Le traitement de chacune de ces demandes requiert la collecte des informations nécessaires, ainsi que des échanges et un suivi avec divers États. | UN | وكانت كل واحدة من هذه الحالات تنطوي على عملية لجمع المعلومات تستلزم التفاعل والمتابعة مع العديد من الدول. |
chacune a satisfait aux normes d'admission à la Fédération et fonctionne en toute autonomie. | UN | وقد استوفت كل واحدة منها معايير القبول في الاتحاد وتعمل في استقلال عنه. |
Il leur avait été infligé à chacune une amende de 10 000 livres soudanaises et 10 coups de fouet, puis elles avaient été relâchées. | UN | وحكم على كل واحدة منهن بغرامة قدرها ٠٠٠ ٠١ جنيه سوداني وجلدت كل منهن عشر جلدات ثم أفرج عنهن. |
Selon des informations publiées par l'OTAN, des projectiles de calibre 30 mm contenant chacun 273 grammes d'uranium appauvri, ont été employés. | UN | وحسب المعلومات الصادرة عن الحلف، استُخدمت قذائف من عيار 30 مليمتر تحوي كل واحدة منها 273 غراما من اليورانيوم المستنفد. |
La Directrice générale a elle aussi fait part de son appréciation des travaux des comités, chacun ayant un caractère unique. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها أيضا لعمل اللجان التي تميـَّـز عمل كل واحدة منها بطابع خـاص. |
La Directrice générale a elle aussi fait part de son appréciation des travaux des comités, chacun ayant un caractère unique. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها أيضا لعمل اللجان التي تميـَّـز عمل كل واحدة منها بطابع خـاص. |
chacune avec leurs propres objets de collection rares et très chers. | Open Subtitles | كل واحدة منها تنتهي بمقتنياتها النادرة و الثمينة جداً |
- Il y a eu un meurtre élaboré dans chacune de ces villes pendant votre séjour. | Open Subtitles | اغتيالات موصوفة في كل واحدة من تلك المدن في غضون أيام من وصولك |
- chacune d'entre elles. - Tu n'as lu que les officielles. | Open Subtitles | كل واحدة منها لا لقد قرت فقط المسموح بها |
Gregory utilise différente forme de torture avec chacune d'entre elles. | Open Subtitles | غريغوري استخدم طرق تعذيب مختلفة مع كل واحدة |
- On te donne chacune 1 000; Il reste 1 000$. | Open Subtitles | إذا أعطتها كل واحدة منها مائة سيتبقى معنا ألفاً |
chaque chaîne compte vingt-deux anneaux, un pour chacune des diplômées Thêta Pi de cette année. | Open Subtitles | توجد 22 وصلة فى كل سلسلة كل واحدة تمثل خريجة من الأختية |
chacune de ces femmes a une partie spécifique de son corps qui a été enlevée. | Open Subtitles | كل واحدة من هذه النسوة لديها جزء محدد من جسمها تم إزالته |
Cela dit, il est essentiel de définir clairement les rôles et de tirer le meilleur parti des contributions de chacun. | UN | ومع ذلك، من الضروري أن نحدد أدوارها بوضوح ونستخدم كل واحدة منها لأفضل ميزة تكميلية لديها. |
chacun de ces États a suivi les directives publiées par le Comité et répondu en général à l'ensemble des 26 questions. | UN | واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26. |
Si chacun de ces tickets représente un bateau et ses coordonnées... | Open Subtitles | أن كانت كل واحدة من تذاكر اليانصيب هذه تمثلسفينةوموقعها.. |
Il en résulte que chacun de ces services traverse, ou a traversé, une crise au cours de laquelle sont remises en question ses attributions fondamentales et la qualité de ses travaux. | UN | ونتيجة لذلك، كانت كل واحدة من الوحدات اﻷربع مؤخرا، أو هي في الوقت الحالي، في مرحلة أزمة تمتد إلى التساؤل عن مهامها اﻷساسية وجودة أدائها. |
chacun de ces problèmes a une complexité et des caractéristiques qui lui sont propres. | UN | إن كل واحدة منها لها تعقيداتها الخاصة وسماتها الخاصة. |
L'assemblée compte 35 membres représentant chacun des 25 districts. | UN | وتتكون الجمعية من 35 عضواً يمثلون كل واحدة من المقاطعات ال25. |
Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. | UN | ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل. |
toutes les caractéristiques suivantes se rapportent au contact entre le collecteur et les nodules, au rejet benthique ou au rejet en surface. | UN | تتعلق كل واحدة من الخصائص التالية للنظام الذي سيتم اختباره بعقد جمع العقيدات والتصريف القاعي أو التصريف السطحي. |
Il a effectué six sorties, chacune d'une durée de quatre minutes environ. | UN | وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق. |
De chaque côté de la zone de séparation se trouve une zone de limitation composée de trois secteurs. | UN | وتوجد على جانبي المنطقة الفاصلة منطقتان محدّدتا السلاح تضم كل واحدة منهما ثلاث مناطق فرعية. |
Les deux phases suivantes étaient elles-mêmes divisées en plusieurs étapes. | UN | أما المرحلتان التاليتان فتنقسم كل واحدة بدورها إلى طورين. |
Les trois institutions principales créées au titre de la Convention ont réalisé des progrès significatifs dans leurs domaines respectifs. | UN | وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها. |
elles s'informent réciproquement des procédures en cours et des décisions qui peuvent être importantes pour l'exercice de leurs activités de surveillance respectives. | UN | وتخبر كل واحدة منها الأخرى بالإجراءات العالقة والقرارات ذات الصلة المحتملة. |