Il était à espérer que des ateliers de ce genre se tiendraient à chaque renouvellement des membres du Comité. | UN | ومن المأمول أن تعقد حلقات عمل مماثلة في كل مرة يحدث فيها تناوب لأعضاء اللجنة. |
À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
Seuls les membres du Parlement peuvent être ministres de la Couronne. | UN | ولا يحق إلا لأعضاء البرلمان أن يكونوا وزراء التاج. |
Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق. |
Le HCDH a également dispensé une formation aux médias aux membres des organes conventionnels. | UN | ونظمت المفوضية السامية أيضاً تدريباً عن وسائط الإعلام لأعضاء هيئات المعاهدات. |
La Norvège travaillera donc à faire du rapport un document plus instructif et utile aux membres dans leur ensemble. | UN | ولذلك، ستعمل النرويج على أن يكون التقرير، على جودته، أكثر إعلاما وفائدة لأعضاء المجلس عامة. |
Le syndicat de la police (OZP) est l'autorité suprême représentant toutes les organisations des membres des forces de police. | UN | أما الآن فتعمل في سلوفاكيا نقابة للشرطة وهي سلطة عليا تمثل كل التنظيمات القاعدية لأعضاء قوات الشرطة. |
À cet égard, plusieurs des organes directeurs des membres du Partenariat souhaitent un renforcement de la coopération avec le Forum. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو كثير من مجالس الإدارة التابعة لأعضاء الشراكة إلى تعزيز التعاون مع المنتدى. |
Le mode de fonctionnement des équipes spéciales resterait le même et les produits obtenus resteraient la propriété des membres des équipes. | UN | وستواصل أفرقة العمل عملها على النحو الحالي، وستظل النواتج التي تحققها ملكية خالصة لأعضاء فريق العمل وحدهم. |
Le Sous-Groupement de sécurité, fort de 279 hommes, assure la protection rapprochée des membres du Gouvernement et d'autres dignitaires. | UN | وتوفر مجموعة الأمن الفرعية التي تتكون من 279 فردا، الحماية اللصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار الشخصيات. |
Cette situation devrait alarmer les pays de la région, ainsi que les membres du Conseil. | UN | ينبغي أن يشكل هذا الأمر جرس إنذار لدول المنطقة، وكذلك لأعضاء المجلس. |
les membres du Gouvernement ne peuvent témoigner qu'après autorisation écrite donnée par le Président de la République. | UN | ولا يجوز لأعضاء الحكومة أن يكونوا شهودا إلا بناء على إذن خطي من رئيس الجمهورية. |
L'Administrateur assistant a assuré les membres du Conseil que le PNUD sélectionnerait rapidement le meilleur candidat pour cette importante mission en Somalie. | UN | كما أكدت لأعضاء المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال. |
Le Sous-Secrétaire général, M. Annabi, a fait un rapport oral devant les membres du Conseil. | UN | وقدم هادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة لأعضاء المجلس. |
Le Conseil a exprimé sa gratitude aux membres sortants du Groupe de travail pour leur excellent travail et leur dévouement. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لأعضاء الفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج المنتهية مدتهم لعملهم الممتاز وتفانيهم. |
La prime serait versée à la fin de la période de service, directement aux membres des contingents concernés. | UN | وستدفع هذه المكافآت في ختام الخدمة مباشرة لأعضاء فرادى الوحدات المعنية. |
Il sait gré aux membres de la Commission de l'intérêt qu'ils portent au sujet et remercie les États qui ont constamment appuyé les travaux de la CDI en la matière. | UN | وأعرب عن امتنانه لأعضاء اللجنة نظراً لاهتمامهم بالموضوع، وللدول التي داومت على تأييد أعمال اللجنة المتعلقة به. |
En particulier, une formation a été dispensée aux membres du comité et de son secrétariat sur la façon de mener des visites préventives dans les lieux de détention. | UN | ووفرت بوجه خاص التدريب لأعضاء اللجنة وأمانتها على كيفية القيام بزيارات وقائية لأماكن الاحتجاز. |
les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Définition des catégories initiales de membres du réseau, y compris leurs rôles et responsabilités; | UN | `1` تحديد الفئات الأساسية لأعضاء الشبكة، بما في ذلك الأدوار والمسؤوليات؛ |
Les événements récents au Moyen-Orient sont un souci majeur pour les membres du Groupe de Rio. | UN | لقد كانـت الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير لأعضاء مجموعة ريو. |
Au cœur des problèmes de la Conférence se trouvent les intérêts rivaux de ses membres en matière de sécurité. | UN | وتكمن المصالح الأمنية المتناقضة لأعضاء مؤتمر نزع السلاح في قلب المشاكل القائمة في إطار المؤتمر. |
L'Unité a également élaboré des documents de projets à l'intention des membres de ce groupe et leur a fait rapport comme prévu. | UN | وأعدت الوحدة أيضاً وثائق المشروع لأعضاء فريق المانحين واستوفت شروط الإبلاغ المقدمة من أعضاء الفريق. |
Malheureusement, le Conseil de sécurité n'avait pas pu intervenir pour arrêter ce carnage, parce que sa structure permet à des membres de bloquer des décisions. | UN | ومن دواعي الأسف أن مجلس الأمن لم يتمكن من وقف هذه المذبحة لأن هيكله يتيح لأعضاء فيه أن يحولوا دون اتخاذ القرارات. |
Le secrétariat du Groupe a notamment coordonné la déclaration orale commune d'un membre du Groupe devant le douzième Congrès. | UN | وقامت أمانة الفريق، بوجه خاص، بتنسيق بيان شفوي مشترك لأعضاء الفريق مقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر. |
Un bref document d'information est mis à la disposition des membres du Conseil d'administration. | UN | وتوجد وثيقة معلومات أساسية موجزة متاحة لأعضاء المجلس التنفيذي. |