ويكيبيديا

    "لأي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute
        
    • tout
        
    • aucun
        
    • un
        
    • aucune
        
    • une
        
    • tous
        
    • toutes
        
    • quelque
        
    • aux
        
    • chaque
        
    • nulle
        
    • quelconque
        
    • des
        
    • quoi
        
    De plus, toute personne, homme ou femme, mariée à un Grenadien peut acquérir la nationalité grenadienne. UN كما يحق لأي شخص، ذكراً كان أو أنثى، متزوج من غرينادي اكتساب جنسيتها.
    Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    Pour tout pays, la perception de divers impôts est assurément une prérogative et un droit souverain, et une question qui n'intéresse que ses citoyens. UN ومن المؤكد أن فرض الضرائب على اختلافها اختصاصٌ وحقٌ سيادي لأي بلد من البلدان، وهو أمرٌ يخص مواطنيه وحدهم دون غيرهم.
    tout représentant peut prendre la parole dans une langue autre que les langues officielles. UN ويمكن لأي ممثل أن يدلي ببيان بلغة أخرى غير اللغات الرسمية.
    11. Asociatia Pro Democratia L'organisation est une entité non gouvernementale créée en 1990, affiliée à aucun parti. UN الرابطة منظمة غير حكومية وليست منتسبة لأي حزب وغير هادفة للربح، أُنشئت في عام 1990.
    Du reste, cela est conforme à une pratique constante qui, à la connaissance de la Commission, ne connaît aucune exception. UN وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء.
    Cependant, un navire est tenu d'observer toute législation plus rigoureuse appliquée dans d'État de son pavillon; UN بيد أنه يتعين على السفينة أن تمتثل لأي تشريعات أكثر صرامةً تطبقها الدولة التي ترفع علمها؛
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Elle permet à toute personne économiquement défavorisée de mieux faire valoir ses droits en justice. UN وتسمح هذه المساعدة لأي شخص ضعيف الحال اقتصادياً بالتمسك بحقه في العدالة.
    Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. UN وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها.
    un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام.
    aux trois tours suivants, les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. UN وفي الاقتراعات الثلاثة التالية، يجوز التصويت لأي مرشح تتوفر فيه شروط الانتخاب.
    aucun privilège ne sera accordé à aucun individu, aucune famille, aucun groupe ni aucune classe. UN ولا يُمنح أي امتياز لأي فرد أو أسرة أو جماعة أو فئة.
    aucun privilège ne sera accordé à aucun individu, aucune famille, aucun groupe ni aucune classe. UN ولا يُمنح أي امتياز لأي فرد أو أسرة أو جماعة أو فئة.
    Cet instrument réglementaire concerne les employés travaillant dans un magasin ou dont le travail est lié aux activités d'un magasin. UN ينطبق هذا الصك الدستوري على العاملين المعيّنين في أي محل أو الذين لهم علاقة بالنشاط التجاري لأي محل.
    Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. UN ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها.
    Je l'enlève, pour ne plus offenser personne en faisant quelque chose d'innocent et drôle. Open Subtitles أنا أزيله لكي لا أسيء لأي أحد بعمل شيء بسيط ومبهج
    Ces frais généraux ne doivent pas dépasser 10 % du coût total de chaque projet. UN ولا تتجاوز التكاليف العامة 10 في المائة من التكاليف الإجمالية لأي مشروع.
    nulle mesure ne saurait être efficace si elle n’est pas assortie du mécanisme voulu d’exécution. UN إذ لا يمكن لأي تدابير أن تكون فعالة من غير تنفيذ صحيح.
    Pas plus que les inspections n'ont jusqu'ici révélé des signes de nouvelles installations nucléaires ou d'appui direct à une quelconque activité nucléaire. UN كما لم تكشف عمليات التفتيش حتى الآن عن وجود مؤشرات على إنشاء مرافق نووية جديدة أو تقديم دعم مباشر لأي نشاط نووي.
    tout État membre peut proposer des amendements aux présents Statuts, par communication écrite de son ministre des affaires étrangères adressée à la présidence temporaire. UN يجوز لأي دولة عضو اقتراح تعديلات على هذا النظام الداخلي بموجب إشعار خطي من وزير خارجيتها إلى الرئاسة المؤقتة.
    Est-ce que quoi que ce soit peut survivre dans ce désert quand le soleil est à son apogée ? Open Subtitles يمكن لأي شي ان ينجو في صحراء شمال افريقيا عندما تكون الشمس في أوجها ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد