ويكيبيديا

    "لاعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption
        
    • pour adopter
        
    • d'adopter
        
    • adopté
        
    • d'adoption
        
    • d'accréditation
        
    • à adopter
        
    • pour l'accréditation
        
    • l'approbation
        
    • dépendance
        
    • adoption de la
        
    Cette situation met en évidence l'urgence de l'adoption de la résolution qu'elle recommande. UN وأشارت إلى أن الوضع يؤكد الضرورة الملحة لاعتماد قرار من نوع القرارات التي أوصت باعتمادها.
    On notera les avancées tangibles de la CAE dans ce domaine, l'année 2012 ayant été retenue pour l'adoption de son union monétaire. UN ومن الواضح أن جماعة شرق أفريقيا قد قطعت أشواطا هامة في هذا المجال حيث حددت عام 2012 موعداً لاعتماد اتحادها النقدي.
    Elle compte poursuivre la coopération avec tous ses partenaires en attendant le dixième anniversaire de l'adoption de la Stratégie. UN وهي تتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء في مرحلة ما قبل الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاستراتيجية.
    À en juger par les déclarations qui ont été faites ici même, le moment est parfaitement indiqué pour adopter cette proposition. UN وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح.
    Les deux commissions devraient continuer à s'efforcer d'adopter des résolutions communes. UN وثمة حاجة إلى أن تواصل اللجنتان كلتاهما بذل الجهود لاعتماد قرارات جامعة.
    l'adoption de la règle du consensus, en particulier, a amélioré de façon inappréciable l'efficacité et le prestige du Comité. UN وقد كان لاعتماد اللجنة قاعدة توافق اﻵراء، بشكل خاص، قيمة لا حد لها في تعزيز فعالية اللجنة وهيبتها.
    Cette garantie était également énoncée dans une loi de 1990, qui a été annulée par l'adoption d'une nouvelle loi en 1996. UN وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١.
    L’adoption de cette législation a eu un effet profond sur la société en influençant un changement d’attitude envers les délits sexuels et en atténuant la violence contre les femmes. UN وقد كان لاعتماد هذا التشريع أثر بالغ على المجتمع، فقد أدى إلى تحول في الموقف من جرائم الجنس وإلى تقليل العنف ضد المرأة.
    Cette étude pourrait servir de base à l'adoption de nouvelles formules permettant de faire participer davantage la société civile à nos entreprises communes. UN ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13
    C'est aussi le dixième anniversaire de l'adoption du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). UN إننا الآن أيضا في الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد نظام روما الأساسي الذي أدى إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    l'adoption du plan d'action ne doit pas constituer un précédent. UN ولا ينبغي لاعتماد خطة العمل أن تشكل سابقة في هذا المجال.
    l'adoption de ce type de projet de résolution pourrait saper les débats actuellement en cours à Genève. UN ويمكن لاعتماد مشروع قرار من هذا النوع أن يؤدي إلى تقويض المناقشات الجارية في جنيف.
    Analyse de nouvelles méthodes comptables et recommandations en vue de préparer l'adoption des IPSAS UN تحليل السياسات المحاسبية وتقديم التوصيات بشأنها استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    C'est exactement sur cette même base que nous recherchons maintenant l'appui de l'Assemblée générale en vue de l'adoption de ce projet de résolution. UN وعلى نفس اﻷساس، بالتحديد، نسعى اﻵن الى تأييد الجمعية العامة لاعتماد مشروع القرار.
    C'est un grand honneur pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale à l'occasion du quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يشرفني أن أتكلم أمام الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنويـــة الخامسة واﻷربعين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme suscite de nombreuses réflexions. UN إن الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لاعتماد الاعلان العالمي لحقـــوق الانسان تثير مجموعة متنوعة من اﻷفكار.
    La Commission a souhaité que tout soit mis en oeuvre pour adopter et appliquer ce texte. UN وأعربت اللجنة عن أملها في بذل كل جهد ممكن لاعتماد وتطبيق ذلك النص.
    Même là où des efforts ont été faits pour adopter des lois conformes à ces normes, leur application inefficace demeure souvent un problème. UN وحتى عندما تبذل الجهود لاعتماد قوانين تتماشى مع المعايير الدولية، يظل تنفيذها غير الفعال في معظم الأحيان مشكلة.
    J'ai déjà mentionné l'absolue nécessité d'adopter une approche globale entre les différents acteurs internationaux présents sur le terrain. UN وقد سبق أن أشرت إلى الحاجة الماسة لاعتماد نهج شامل يجمع بين كل الجهات الدولية العاملة على أرض الواقع.
    Bien que la loi électorale n'ait pas été modifiée avant les élections, il serait temps que cet amendement soit adopté. UN ومع أن القانون الانتخابي لم يكن قد تم تعديله قبل الانتخابات، فقد حان الوقت الآن لاعتماد هذا التعديل.
    La Cour a par ailleurs ordonné de lancer une procédure d'adoption de ces indicateurs. UN وأمرت المحكمة كذلك بوضع إجراء لاعتماد هذه المؤشرات.
    Travail à poursuivre et négociation des critères d'accréditation de l'enseignement supérieur interculturel UN مواصلة العمل على وضع معايير لاعتماد التعليم العالي المشترك بين الثقافات والتفاوض بشأنها
    Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Normes et procédures pour l'accréditation d'entités opérationnelles UN مقاييس وإجراءات لاعتماد الكيانات التشغيلية
    Le temps nécessaire à l'approbation des accords de coopération est tombé de 12 jours à 10 jours durant la période considérée. UN كما انخفض الوقت اللازم لاعتماد اتفاقيات التعاون من 12 يوماً إلى 10 أيام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    417. En ce qui concerne l'économie des territoires occupés, sa dépendance envers Israël a été décrite en ces termes au Comité spécial : UN ٤١٧ - فيما يخص اقتصاد اﻷراضي المحتلة، استمعت اللجنة الخاصة الى وصف لاعتماد ذلك الاقتصاد على اسرائيل على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد