ويكيبيديا

    "لسائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autres
        
    • aux autres
        
    • des autres
        
    • ensemble
        
    • pour d'autres
        
    • toutes
        
    • de tous
        
    • au reste
        
    • le reste
        
    • reste de
        
    Vanessa bénéficie des mêmes mesures de protection visant à garantir leur santé, leur sécurité et leur bienêtre que les autres enfants australiens. UN وقد حصلت فانيسا على نفس تدابير الحماية التي تكفل لسائر الأطفال الأستراليين، التي تستهدف تأمين صحتهم وسلامتهم ورفاهيتهم.
    Classe dans laquelle voyagent les autres fonctionnaires 23 − 30 6 UN درجة السفر للمسؤولين رفيعي المستوى درجة السفر لسائر الموظفين
    Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du bureau. UN ونعرب عن تهانئنا أيضا لسائر أعضاء مكتب اللجنة.
    Ce mémorandum prévoit une présence du HCR à la frontière, sur le territoire du Myanmar, et garantit aux rapatriés la même liberté de mouvement qu'aux autres citoyens. UN وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا.
    On trouvera à l'annexe XV la répartition du matériel de transport et à l'annexe XVI la répartition géographique des autres matériels de l'ONUSAL. UN والمرفق الخامس عشر يتضمن توزيع معدات النقل، والمرفق السادس عشر يتضمن التوزيع الجغرافي لسائر معدات البعثة.
    On trouvera au tableau 1 de l'additif un récapitulatif de l'ensemble des activités du PNUD. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم الجدول 1 في الإضافة موجزا لسائر الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج.
    Elle continuera de constituer une capacité de réserve pour d'autres organismes des Nations Unies, chaque fois que nécessaire. UN وستظل أيضا بمثابة قدرة احتياطية لسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حسب الحاجة.
    Il existe pour les autres pays d'Europe orientale un arrangement analogue placé sous la direction de l'Office de statistique de la CE. UN ويوجد ترتيب مماثل بالنسبة لسائر البلدان الشرقية، يقوده المكتب الاحصائي التابع للجماعة اﻷوروبية.
    les autres organisations non gouvernementales compétentes peuvent également solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur. UN ويجوز أيضا لسائر المنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب.
    Des places seront réservées pour les autres participants à la session de la Conférence. UN وستُتاح أماكن جلوس محددة بالاسم لسائر المشاركين في دورة المؤتمر.
    38. Nous savons aussi que la pollution et les autres formes de dégradation de l'environnement impliquent des conséquences graves pour la santé publique. UN ' ' 38 - نقرّ أيضا بأن للتلوث، كما لسائر أشكال تدهور البيئة ذات الصلة، تداعيات خطيرة على الصحة العامة؛
    train d'être mise en place pour les autres organes de gouvernance, afin de faire en sorte que les dispositions administratives soient claires pour chacun. UN وتجري الآن عملية مماثلة لسائر هيئات الحوكمة لضمان وجود ترتيبات إدارية واضحة لها جميعا.
    Chacune des Parties pourra dénoncer le présent Acte d'engagement par une notification écrite adressée aux autres Parties. UN ويجوز لأي من الأطراف الانسحاب من صك الالتزام بموجب إشعار كتابي موجه لسائر الأطراف.
    Nous nous associerons également aux autres membres pour faire en sorte que le Conseil agisse avec plus de transparence et qu'il soit plus représentatif de l'ensemble de ses membres. UN وسنتعاون مع غيرنا لكي نجعل مجلس الأمن أكثر شفافية وأكثر تمثيلا لسائر الأعضاء.
    Je vous prie également de bien vouloir transmettre nos félicitations aux autres membres du Bureau. UN وأود أن أنقل من خلالكم تهنئتنا لسائر أعضاء المكتب.
    Je souhaite aussi adresser les félicitations de ma délégation aux autres membres du Bureau. UN وأود أيضا أن أقدم تهنئة وفد بلدي لسائر أعضاء المكتب.
    Il faudrait envisager d'élaborer des codes de conduits similaires à l'intention des autres intervenants. UN وينبغي النظر في صياغة مدونات سلوك مماثلة لسائر الأطراف الفاعلة.
    Soulignant de nouveau qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée tienne compte des autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, UN وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية تصدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسائر شواغل المجتمع الدولي الأمنية والإنسانية،
    Elles sont exclusivement composées de citoyens portugais et leur organisation est unifiée sur l'ensemble du territoire national. UN وتتألف حصرياً من المواطنين البرتغاليين، وهي ذات هيكل تنظيمي وحيد لسائر الإقليم البرتغالي.
    La présente question revêt une importance déterminante pour le Conseil et, de manière plus large, pour d'autres organes et institutions du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية محورية للمجلس، وبشكل أعم، لسائر أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة في مجملها.
    Renforcement du rôle joué par le Gouvernement dans la fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité, services de santé et éducation) dans toutes les communautés du sud du Liban UN زيادة دور حكومة لبنان في تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المياه والصرف الصحي والكهرباء والخدمات الصحية والتعليم لسائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    C'est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la sécurité de tous les membres de la communauté internationale. UN وهذا من أهم التحديات التي تواجه الأمن بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي.
    D'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. UN ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    Non seulement cela serait bon pour le reste de l'économie mondiale mais cela créerait un climat plus favorable à la coopération pour le développement. UN وهذا اﻷمر، بحد ذاته، لن يكون نافعا فقط لسائر جوانب الاقتصاد العالمي، بل أنه سيحسن كذلك مناخ التعاون اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد