Vanessa bénéficie des mêmes mesures de protection visant à garantir leur santé, leur sécurité et leur bienêtre que les autres enfants australiens. | UN | وقد حصلت فانيسا على نفس تدابير الحماية التي تكفل لسائر الأطفال الأستراليين، التي تستهدف تأمين صحتهم وسلامتهم ورفاهيتهم. |
Classe dans laquelle voyagent les autres fonctionnaires 23 − 30 6 | UN | درجة السفر للمسؤولين رفيعي المستوى درجة السفر لسائر الموظفين |
Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du bureau. | UN | ونعرب عن تهانئنا أيضا لسائر أعضاء مكتب اللجنة. |
Ce mémorandum prévoit une présence du HCR à la frontière, sur le territoire du Myanmar, et garantit aux rapatriés la même liberté de mouvement qu'aux autres citoyens. | UN | وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا. |
On trouvera à l'annexe XV la répartition du matériel de transport et à l'annexe XVI la répartition géographique des autres matériels de l'ONUSAL. | UN | والمرفق الخامس عشر يتضمن توزيع معدات النقل، والمرفق السادس عشر يتضمن التوزيع الجغرافي لسائر معدات البعثة. |
On trouvera au tableau 1 de l'additif un récapitulatif de l'ensemble des activités du PNUD. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم الجدول 1 في الإضافة موجزا لسائر الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج. |
Elle continuera de constituer une capacité de réserve pour d'autres organismes des Nations Unies, chaque fois que nécessaire. | UN | وستظل أيضا بمثابة قدرة احتياطية لسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حسب الحاجة. |
Il existe pour les autres pays d'Europe orientale un arrangement analogue placé sous la direction de l'Office de statistique de la CE. | UN | ويوجد ترتيب مماثل بالنسبة لسائر البلدان الشرقية، يقوده المكتب الاحصائي التابع للجماعة اﻷوروبية. |
les autres organisations non gouvernementales compétentes peuvent également solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur. | UN | ويجوز أيضا لسائر المنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب. |
Des places seront réservées pour les autres participants à la session de la Conférence. | UN | وستُتاح أماكن جلوس محددة بالاسم لسائر المشاركين في دورة المؤتمر. |
38. Nous savons aussi que la pollution et les autres formes de dégradation de l'environnement impliquent des conséquences graves pour la santé publique. | UN | ' ' 38 - نقرّ أيضا بأن للتلوث، كما لسائر أشكال تدهور البيئة ذات الصلة، تداعيات خطيرة على الصحة العامة؛ |
train d'être mise en place pour les autres organes de gouvernance, afin de faire en sorte que les dispositions administratives soient claires pour chacun. | UN | وتجري الآن عملية مماثلة لسائر هيئات الحوكمة لضمان وجود ترتيبات إدارية واضحة لها جميعا. |
Chacune des Parties pourra dénoncer le présent Acte d'engagement par une notification écrite adressée aux autres Parties. | UN | ويجوز لأي من الأطراف الانسحاب من صك الالتزام بموجب إشعار كتابي موجه لسائر الأطراف. |
Nous nous associerons également aux autres membres pour faire en sorte que le Conseil agisse avec plus de transparence et qu'il soit plus représentatif de l'ensemble de ses membres. | UN | وسنتعاون مع غيرنا لكي نجعل مجلس الأمن أكثر شفافية وأكثر تمثيلا لسائر الأعضاء. |
Je vous prie également de bien vouloir transmettre nos félicitations aux autres membres du Bureau. | UN | وأود أن أنقل من خلالكم تهنئتنا لسائر أعضاء المكتب. |
Je souhaite aussi adresser les félicitations de ma délégation aux autres membres du Bureau. | UN | وأود أيضا أن أقدم تهنئة وفد بلدي لسائر أعضاء المكتب. |
Il faudrait envisager d'élaborer des codes de conduits similaires à l'intention des autres intervenants. | UN | وينبغي النظر في صياغة مدونات سلوك مماثلة لسائر الأطراف الفاعلة. |
Soulignant de nouveau qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée tienne compte des autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية تصدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسائر شواغل المجتمع الدولي الأمنية والإنسانية، |
Elles sont exclusivement composées de citoyens portugais et leur organisation est unifiée sur l'ensemble du territoire national. | UN | وتتألف حصرياً من المواطنين البرتغاليين، وهي ذات هيكل تنظيمي وحيد لسائر الإقليم البرتغالي. |
La présente question revêt une importance déterminante pour le Conseil et, de manière plus large, pour d'autres organes et institutions du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وتكتسي هذه المسألة أهمية محورية للمجلس، وبشكل أعم، لسائر أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة في مجملها. |
Renforcement du rôle joué par le Gouvernement dans la fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité, services de santé et éducation) dans toutes les communautés du sud du Liban | UN | زيادة دور حكومة لبنان في تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المياه والصرف الصحي والكهرباء والخدمات الصحية والتعليم لسائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
C'est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la sécurité de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وهذا من أهم التحديات التي تواجه الأمن بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي. |
D'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. | UN | ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت. |
Non seulement cela serait bon pour le reste de l'économie mondiale mais cela créerait un climat plus favorable à la coopération pour le développement. | UN | وهذا اﻷمر، بحد ذاته، لن يكون نافعا فقط لسائر جوانب الاقتصاد العالمي، بل أنه سيحسن كذلك مناخ التعاون اﻹنمائي. |