ويكيبيديا

    "للأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des terres
        
    • des territoires
        
    • des sols
        
    • du territoire
        
    • de terres
        
    • foncière
        
    • la terre
        
    • de territoires
        
    • les territoires
        
    • les terres
        
    • des terrains
        
    • foncier
        
    • le territoire
        
    • foncières
        
    • fonciers
        
    Il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. UN وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها.
    Même si l'étendue géographique des zones arides est importante les zones non arides représentent 53 % des terres de la planète. UN وإن النطاق الجغرافي للأراضي الجافة كبير، ومع ذلك فإن 53 في المائة من الأراضي العالمية ليست أراضي جافة.
    Il s'inquiète notamment du faible pourcentage des femmes qui possèdent des terres UN وهي قلقة على وجه الخصوص من تدني نسبة ملكية المرأة للأراضي.
    Rappelant ses résolutions antérieures sur la question, dans lesquelles elle a notamment demandé à Israël de mettre fin à son occupation des territoires arabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها للأراضي العربية،
    Un urbanisme adapté à une densité plus élevée et une utilisation mixte des sols pouvaient avoir des effets remarquables sur la réduction des coûts de transport. UN ويمكن أن يكون للتخطيط الحضري للأراضي ذات الكثافة السكانية العالية والاستخدام المختلط تأثير ملموس على تكاليف النقل.
    L'occupation illégale du territoire palestinien doit prendre fin. UN إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي.
    Il s'inquiète notamment du faible pourcentage des femmes qui possèdent des terres UN وهي قلقة على وجه الخصوص من تدني نسبة ملكية المرأة للأراضي.
    et l'élaboration de pratiques durables de gestion des terres UN وتقييم تردي الأراضي وفي تطوير ممارسات للإدارة المستدامة للأراضي
    Ces méthodes aident à intégrer la gestion durable des terres dans les programmes des donateurs. UN وتساعد أُطر الشراكة هذه على إدماج الإدارة المستدامة للأراضي في برامج المانحين.
    Donner une importance officielle à la stratégie de communication en créant une équipe spéciale interinstitutions chargée de promouvoir la gestion durable des terres UN ➢ إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي
    En effet, depuis plus de trois décennies l'occupation par Israël des terres palestiniennes reste une question non résolue. UN والواقع أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية منذ أكثر من 30 عاماً يظل مسألة من دون حل.
    Les corporations régionales conservaient les droits sur le sol et le sous-sol des terres qui leur étaient rétrocédées et les droits sur le sous-sol des terres rétrocédées aux villages. UN وتحتفظ الشركات الإقليمية بحق استغلال الموارد السطحية وتحت السطحية للأراضي المحالة إليها فضلا عن حق استغلال الموارد تحت السطحية للأراضي المحالة إلى القرى.
    Déclaration du Forum des entreprises sur la gestion durable des terres UN إعلان منتدى قطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي
    Mise en place d'une économie verte et effet sur la gestion durable des terres UN تطبيق نهج الاقتصاد الأخضر والآثار على الإدارة المستدامة للأراضي
    Bonnes pratiques de gestion durable des terres et enseignements qui en ont été tirés UN الممارسة الجيدة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي والدروس المستخلصة
    Rappelant ses résolutions sur la question, dans lesquelles elle a notamment demandé à Israël de mettre fin à son occupation des territoires arabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل أمورا عدة منها أن تنهي احتلالها للأراضي العربية،
    :: Octroi de titres légaux concernant des territoires collectifs; UN :: منح صكوك الملكية القانونية للأراضي الجماعية؛
    Certaines cibles, comme la gestion durable des sols et des ressources en eau, concerneraient tous les pays. UN وسوف يكون لبعض الغايات وجاهتها بالنسبة لجميع البلدان، مثل الإدارة المستدامة للأراضي والمياه.
    Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع.
    La part des zones forestières par rapport à la superficie de terres totale est stable, s'élevant en moyenne à 38 % depuis 1995. UN وتبلغ حصة المناطق الحرجية من المساحة الإجمالية للأراضي ما يقرب من 38 في المائة، على نحو مستقر، منذ عام 1995.
    Les différences entre ces contextes illustrent la forte incidence des régimes matrimoniaux et de succession sur la propriété foncière des femmes. UN وتوضح الاختلافات القائمة في جميع هذه السياقات مدى قوة تأثير نظم الزواج والإرث على ملكية النساء للأراضي.
    En 2013, la participation des femmes à l'accès à la terre a atteint 46 %: 637 122 femmes ont ainsi reçu des titres de propriété. UN وبلغت نسبة تملّك المرأة للأراضي 46 في المائة حتى عام 2013، أي أن 122 637 امرأة قد أاستفدنَ من صكوك ملكية الأراضي.
    Pour atteindre cet objectif, la première étape est de mettre un terme à l'occupation, par Israël, de territoires arabes - notamment la Palestine. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.
    La Mission a également observé que les limites administratives des territoires occupés avaient été largement redessinées, que certains districts avaient été renommés et que des zones situées dans les territoires occupés avaient été transférées d'un district à un autre. UN ولاحظت البعثة أيضا أن الحدود الإدارية للأراضي المحتلة قد أعيد ترسيمها بقدر كبير. وانطوت إعادة ترسيم الحدود على إعادة تسمية بعض المقاطعات فضلا عن إعادة تخصيص بعض الأراضي الواقعة في الأراضي المحتلة.
    Le Gouvernement a institué le Chamorro Land Trust afin d'administrer les terres du peuple autochtone de Guam. UN وأنشأت الحكومة اتحاد شركات شامورو للأراضي وذلك لحيازة الأراضي بصفة أمانة لصالح سكان غوام الأصليين.
    La taxation des biens fonciers réduit et stabilise le prix des terrains. UN ويؤدي استرداد القيمة الزائدة للأراضي إلى تقليل تكلفة الأراضي واستقرارها.
    La réforme du régime foncier coutumier est une question très sensible qui suscite de vives émotions. UN وقضية الإصلاح في الحيازة العرفية للأراضي قضية جد حساسة وعاطفية.
    De plus, l'auteur n'a pas apporté la preuve qu'il avait quitté le territoire syrien de manière illégale. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    En particulier, la concentration de population et de villes dans les zones côtières accroît la demande de ressources foncières déjà limitées. UN ويؤدي تركز الأشخاص والمدن في المناطق الساحلية على وجه الخصوص إلى زيادة الطلب على الموارد المحدودة للأراضي.
    Les inscriptions les plus récentes, invoquées dans 54 demandes, figuraient dans des registres fonciers datant des années 1826 à 1857. UN وكانت أحدث الأسماء المسجلة تشير إلى 54 شخصاً في سجلات للأراضي للسنوات من 1826 إلى 1857.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد