ويكيبيديا

    "للإدلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de faire
        
    • pour faire
        
    • à faire
        
    • qui va faire
        
    • parole
        
    • formuler
        
    • leurs déclarations
        
    • déclarations faites
        
    • audition
        
    • qui souhaite faire
        
    • pour une
        
    • à prendre la
        
    • témoin
        
    • faire une
        
    • témoigne
        
    L'organisation se félicite de l'occasion qui lui est donnée de faire une déclaration sur la mise en œuvre d'objectifs d'engagements internationalement convenus relatifs à l'éducation. UN وترحِّب المنظمة بالفرصة للإدلاء ببيان فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات فيما يتعلق بالتعليم.
    Demandes d'organisations intergouvernementales de faire une déclaration UN طلبات مقدّمة من منظمات حكومية دولية للإدلاء ببيان
    La représentante de la Palestine a encore une fois choisi d'utiliser la présente tribune pour faire des déclarations provocatrices au lieu de prendre les mesures qui conviennent pour réaliser la paix. UN ومرة أخرى اختارت مندوبة فلسطين، استخدام هذا المنبر للإدلاء ببيانات ملتهبة عوضا عن اتخاذ الخطوات السليمة تجاه السلام.
    Année après année nous sommes venus ici pour faire de vibrantes interventions sur la Palestine, l'embargo appliqué à Cuba et l'indépendance du Sahara occidental. UN ما فتئنا نلتقي هنا سنة تلو الأخرى للإدلاء ببيانات قوية حول فلسطين والحصار على كوبا واستقلال الصحراء الغربية.
    J'invite maintenant le représentant du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, M. Geoffrey Shaw, à faire sa déclaration. UN وأدعو الآن ممثل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد جيفري شو، للإدلاء ببيان.
    L'un des deux seulement, Ong Oon Teck a consenti de son plein gré à faire une déclaration sur Joseph Kiia Wong. UN ولم يكن أي منهما مستعدا للإدلاء ببيان طوعي بشأن جوزيف كييا وونغ سوى أونغ أون تيك.
    Je donne maintenant la parole au représentant du Secrétariat qui va faire une communication au sujet du projet de décision. UN فيما يتصل بمشروع المقرر، أعطي الكلمة الآن لممثل الأمانة العامة للإدلاء ببيان.
    Demandes d'organisations intergouvernementales de faire une déclaration UN طلبات مقدّمة من منظمات حكومية دولية للإدلاء ببيان
    S'agissant du rapport du Secrétaire général, d'ordre de mon gouvernement, qu'il me soit permis de faire quelques observations. UN أما بخصوص تقرير الأمين العام، فقد تلقيت تعليمات من حكومة بلدي للإدلاء ببعض الملاحظات.
    Les consultations offraient aux États parties l'occasion de faire connaître leurs vues sur la question. UN وأتاحت هذه المشاورة فرصة جيدة أمام الدول الأطراف للإدلاء بآرائها بشأن هذه المواضيع.
    Les Palaos accueillent avec une grande satisfaction cette occasion qui leur est offerte de faire entendre leur voix sur ce sujet aujourd'hui. UN وبالاو يسعدها للغاية أن ترحب بهذه الفرصة للإدلاء برأيها في هذه المرة.
    Je saisis cette occasion pour faire les observations suivantes sur les questions relatives aux océans et au droit de la mer. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء بالملاحظات التالية بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    Le Président de la République de Serbie a demandé la parole pour faire une nouvelle déclaration. UN لقد طلب الرئيس تاديش الكلمة للإدلاء ببيان إضافي.
    En particulier, le débat sur le rapport annuel du Secrétaire général est une excellente occasion pour faire des déclarations générales sur les travaux de l'Autorité. UN ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة.
    En outre, je voudrais saisir cette occasion pour faire une déclaration complémentaire d'un point de vue national. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببيان تكميلي من منظورنا الوطني.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pourra être invité à faire une brève déclaration résumant les principales réalisations du Dialogue de haut niveau. UN ومن الممكن دعوة الممثل الخاص للأمين العام للإدلاء ببيان موجز يلخص الإنجازات الرئيسية للحوار الرفيع المستوى.
    Aucune délégation n'a demandé à faire une déclaration générale. UN ليست لدي أية طلبات للإدلاء ببيانات عامة.
    En conséquence, la présidence a décidé d'autoriser ces deux délégations à faire leurs déclarations à l'ouverture de la séance, jeudi prochain. UN ونتيجة لذلك، تعتزم الرئاسة أن تبدأ يوم الخميس بإعطاء الفرصة لهذين الوفدين للإدلاء ببيانيهما.
    Je donne la parole au représentant de la Finlande qui va faire une déclaration d'ordre général au nom de l'Union européenne. UN وأعطي الكلمة لممثل فنلندا للإدلاء ببيان عام نيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    L'Assemblée générale décide, comme lors des sessions antérieures, que le temps de parole sera limité à 15 minutes par déclaration. UN قررت الجمعية العامة، حسب الممارسة في جلسات سابقة، وضع حد زمني للإدلاء بالبيانات مدته 15 دقيقة لكل بيان.
    À cette occasion, nous voudrions formuler des observations de caractère général dans le dessein de présenter des propositions précises au cours des consultations et négociations prochaines. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع ملاحظات عامة، وسنتقدم باقتراحات محددة خلال المشاورات والمفاوضات المقبلة.
    Les États parties se verraient attribuer un temps limité pour leurs déclarations liminaire et finale. UN وستُعطى الدول الأطراف أيضا إشارة تنبئ بالوقت المتاح للإدلاء بالبيانات الافتتاحية والختامية.
    La Conférence décide de fixer une limite de cinq minutes pour la durée des déclarations faites dans le cadre du débat spécial. UN ووافق المؤتمر على حد زمني مدته 5 دقائق للإدلاء ببيانات أثناء الجزء الخاص من الدورة.
    En effet, l'accusé a choisi de mener lui-même l'audition préalable des témoins de l'Accusation. UN وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات.
    Je donne maintenant la parole à l'Observateur de la Palestine qui souhaite faire une déclaration. UN أعطى الكلمة الآن للمراقب عن فلسطين للإدلاء ببيان.
    Je commencerai par donner la parole à l'Algérie pour une déclaration générale sur le groupe 1. UN وأعطــــي الكلمة أولا لممثل الجزائر لﻹدلاء ببيان عام بشأن المجموعة ١.
    Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. UN وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية.
    Pendant la même période, la Chambre a entendu le dernier témoin de Ntahobali qui n'était pas disponible pour déposer plus tôt par vidéoconférence. UN وخلال الفترة نفسها، استمعت الدائرة بوصلة فيديو إلى آخر شاهد للدفاع عن نتاهوبالي، وكان غير متاح للإدلاء بشهادته من قبل.
    Je témoigne devant la commission du Congrès représentative du peuple américain, avec l'ordre de vous parler des activités qui auraient conduit à la mise en place d'une dictature fasciste. Open Subtitles ظهرت قبل انعقاد لجنة الكونجرس الممثل الأعلى للشعب الأمريكي تحت الاستدعاء للإدلاء بما كنت أعرفه عن الأنشطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد