L'organisation se félicite de l'occasion qui lui est donnée de faire une déclaration sur la mise en œuvre d'objectifs d'engagements internationalement convenus relatifs à l'éducation. | UN | وترحِّب المنظمة بالفرصة للإدلاء ببيان فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات فيما يتعلق بالتعليم. |
Demandes d'organisations intergouvernementales de faire une déclaration | UN | طلبات مقدّمة من منظمات حكومية دولية للإدلاء ببيان |
La représentante de la Palestine a encore une fois choisi d'utiliser la présente tribune pour faire des déclarations provocatrices au lieu de prendre les mesures qui conviennent pour réaliser la paix. | UN | ومرة أخرى اختارت مندوبة فلسطين، استخدام هذا المنبر للإدلاء ببيانات ملتهبة عوضا عن اتخاذ الخطوات السليمة تجاه السلام. |
Année après année nous sommes venus ici pour faire de vibrantes interventions sur la Palestine, l'embargo appliqué à Cuba et l'indépendance du Sahara occidental. | UN | ما فتئنا نلتقي هنا سنة تلو الأخرى للإدلاء ببيانات قوية حول فلسطين والحصار على كوبا واستقلال الصحراء الغربية. |
J'invite maintenant le représentant du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, M. Geoffrey Shaw, à faire sa déclaration. | UN | وأدعو الآن ممثل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد جيفري شو، للإدلاء ببيان. |
L'un des deux seulement, Ong Oon Teck a consenti de son plein gré à faire une déclaration sur Joseph Kiia Wong. | UN | ولم يكن أي منهما مستعدا للإدلاء ببيان طوعي بشأن جوزيف كييا وونغ سوى أونغ أون تيك. |
Je donne maintenant la parole au représentant du Secrétariat qui va faire une communication au sujet du projet de décision. | UN | فيما يتصل بمشروع المقرر، أعطي الكلمة الآن لممثل الأمانة العامة للإدلاء ببيان. |
Demandes d'organisations intergouvernementales de faire une déclaration | UN | طلبات مقدّمة من منظمات حكومية دولية للإدلاء ببيان |
S'agissant du rapport du Secrétaire général, d'ordre de mon gouvernement, qu'il me soit permis de faire quelques observations. | UN | أما بخصوص تقرير الأمين العام، فقد تلقيت تعليمات من حكومة بلدي للإدلاء ببعض الملاحظات. |
Les consultations offraient aux États parties l'occasion de faire connaître leurs vues sur la question. | UN | وأتاحت هذه المشاورة فرصة جيدة أمام الدول الأطراف للإدلاء بآرائها بشأن هذه المواضيع. |
Les Palaos accueillent avec une grande satisfaction cette occasion qui leur est offerte de faire entendre leur voix sur ce sujet aujourd'hui. | UN | وبالاو يسعدها للغاية أن ترحب بهذه الفرصة للإدلاء برأيها في هذه المرة. |
Je saisis cette occasion pour faire les observations suivantes sur les questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء بالملاحظات التالية بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Le Président de la République de Serbie a demandé la parole pour faire une nouvelle déclaration. | UN | لقد طلب الرئيس تاديش الكلمة للإدلاء ببيان إضافي. |
En particulier, le débat sur le rapport annuel du Secrétaire général est une excellente occasion pour faire des déclarations générales sur les travaux de l'Autorité. | UN | ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة. |
En outre, je voudrais saisir cette occasion pour faire une déclaration complémentaire d'un point de vue national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببيان تكميلي من منظورنا الوطني. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pourra être invité à faire une brève déclaration résumant les principales réalisations du Dialogue de haut niveau. | UN | ومن الممكن دعوة الممثل الخاص للأمين العام للإدلاء ببيان موجز يلخص الإنجازات الرئيسية للحوار الرفيع المستوى. |
Aucune délégation n'a demandé à faire une déclaration générale. | UN | ليست لدي أية طلبات للإدلاء ببيانات عامة. |
En conséquence, la présidence a décidé d'autoriser ces deux délégations à faire leurs déclarations à l'ouverture de la séance, jeudi prochain. | UN | ونتيجة لذلك، تعتزم الرئاسة أن تبدأ يوم الخميس بإعطاء الفرصة لهذين الوفدين للإدلاء ببيانيهما. |
Je donne la parole au représentant de la Finlande qui va faire une déclaration d'ordre général au nom de l'Union européenne. | UN | وأعطي الكلمة لممثل فنلندا للإدلاء ببيان عام نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
L'Assemblée générale décide, comme lors des sessions antérieures, que le temps de parole sera limité à 15 minutes par déclaration. | UN | قررت الجمعية العامة، حسب الممارسة في جلسات سابقة، وضع حد زمني للإدلاء بالبيانات مدته 15 دقيقة لكل بيان. |
À cette occasion, nous voudrions formuler des observations de caractère général dans le dessein de présenter des propositions précises au cours des consultations et négociations prochaines. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع ملاحظات عامة، وسنتقدم باقتراحات محددة خلال المشاورات والمفاوضات المقبلة. |
Les États parties se verraient attribuer un temps limité pour leurs déclarations liminaire et finale. | UN | وستُعطى الدول الأطراف أيضا إشارة تنبئ بالوقت المتاح للإدلاء بالبيانات الافتتاحية والختامية. |
La Conférence décide de fixer une limite de cinq minutes pour la durée des déclarations faites dans le cadre du débat spécial. | UN | ووافق المؤتمر على حد زمني مدته 5 دقائق للإدلاء ببيانات أثناء الجزء الخاص من الدورة. |
En effet, l'accusé a choisi de mener lui-même l'audition préalable des témoins de l'Accusation. | UN | وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات. |
Je donne maintenant la parole à l'Observateur de la Palestine qui souhaite faire une déclaration. | UN | أعطى الكلمة الآن للمراقب عن فلسطين للإدلاء ببيان. |
Je commencerai par donner la parole à l'Algérie pour une déclaration générale sur le groupe 1. | UN | وأعطــــي الكلمة أولا لممثل الجزائر لﻹدلاء ببيان عام بشأن المجموعة ١. |
Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية. |
Pendant la même période, la Chambre a entendu le dernier témoin de Ntahobali qui n'était pas disponible pour déposer plus tôt par vidéoconférence. | UN | وخلال الفترة نفسها، استمعت الدائرة بوصلة فيديو إلى آخر شاهد للدفاع عن نتاهوبالي، وكان غير متاح للإدلاء بشهادته من قبل. |
Je témoigne devant la commission du Congrès représentative du peuple américain, avec l'ordre de vous parler des activités qui auraient conduit à la mise en place d'une dictature fasciste. | Open Subtitles | ظهرت قبل انعقاد لجنة الكونجرس الممثل الأعلى للشعب الأمريكي تحت الاستدعاء للإدلاء بما كنت أعرفه عن الأنشطة |