ويكيبيديا

    "للاقتصادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des économies
        
    • les économies
        
    • économie
        
    • aux économies
        
    • aux pays
        
    • des pays d
        
    • dans les pays
        
    • pour les pays
        
    • économies les
        
    • leurs économies
        
    • des petits pays
        
    • pays les
        
    Sur demande, projets de coopération technique dans certains domaines pour soutenir des économies faibles et vulnérables. UN مشاريع التعاون التقني عند الطلب، في مجالات محددة دعماً للاقتصادات الضعيفة والمعرضة للمخاطر.
    Le cynisme est un formidable ennemi des économies et des sociétés. UN ومبدأ التشكك والسخرية عدو لدود للاقتصادات الجيدة والمجتمعات الناجحة.
    L'importance d'un environnement sûr est cruciale pour le développement durable des économies régionales à long terme. UN ويكتسي ضمان بيئة آمنة ومأمونة أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية المستدامة للاقتصادات الإقليمية على أساس طويل الأجل.
    Au regard des tendances vers la mondialisation de l'économie et du phénomène de régionalisation, les économies doivent demeurer ouvertes et interdépendantes. UN ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة.
    Ils exigent des financements conséquents, que les économies africaines, en dépit d'une croissance moyenne de 6 % par an, ne peuvent pas dégager. UN وهي تتطلب قدرا كبيرا من التمويل لا يمكن للاقتصادات الأفريقية توفيره رغم نموها السنوي بنسبة 6 في المائة في المتوسط.
    On pourrait envisager par exemple des politiques pour appuyer la diversification économique et la transformation structurelle de l'économie. UN ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات.
    Cela apportera un appui direct aux économies rurales et régionales en matière d'emplois et de relations sociales. UN وهذا من شأنه أن يوفر الدعم المباشر للاقتصادات الريفية والإقليمية في مجال التوظيف والاتصال الاجتماعي.
    Tel est le sens des recommandations du Caire, en particulier de la disposition relative à l'assistance technique aux pays à économie de transition. UN هذا هو الزخم المتولد عن توصيات القاهرة، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير المساعدة التقنية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    (ii) améliorer les perspectives à long terme des économies rurales : UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    De même, le cas spécifique des économies en transition de l'ex-Union soviétique devra être traité de manière appropriée. UN كذلك ينبغي أن يتصدى على النحو الواجب للحالة الخاصة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاتحاد السوفياتي السابق.
    (ii) améliorer les perspectives à long terme des économies rurales : UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    (ii) améliorer les perspectives à long terme des économies rurales en: UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    et décision : statistiques des économies basées UN بنود المناقشة واتخاذ القرار: إحصاءات للاقتصادات
    Les villes, qui étaient les moteurs des économies nationales, devaient faire face à des changements démographiques profonds qui provoquaient leur étalement et qui exerçaient des pressions sur les espaces disponibles. UN فالمدن محرّك للاقتصادات الوطنية، لكنها تواجه تغيرات ديموغرافية هامة نشأ عنها تمدد حضري وضغوط على المساحات المتاحة.
    Mais nous ne pouvons pas accepter que l'ONU accorde peu d'attention aux conditions spécifiques caractérisant les économies en transition. UN بيد أننا لا نوافق على القول بأن اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تأبه كثيرا بالظروف الخاصة للاقتصادات في مرحلة التحول.
    Il y a seulement 10 ans, les économies avancées d'Europe et d'Amérique du Nord représentaient chacune plus d'un quart de la production mondiale et les économies émergentes d'Europe, 5 %. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل في حالة كل منهما أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها 5 في المائة.
    Ces projets exigent des financements conséquents que les économies africaines ne sont en mesure de mobiliser que partiellement. UN وتتطلب المشاريع في تلك المجالات تمويلاً كبيراً، لا يمكن للاقتصادات الأفريقية إلاّ أن توفر جزءاً منه.
    Elles contribuent aux économies locales en assurant à la fois les facteurs d'offre et de demande dans le PIB du pays. UN كما تضيف هذه الاستراتيجيات للاقتصادات المحلية عن طريق كونها عوامل للعرض والطلب في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Un exemple actuel est la libéralisation d'un produit agricole du fait de l'érosion des préférences commerciales accordées en tant qu'aide au développement aux pays défavorisés. UN وتتمثل إحدى الحالات الحالية لهذه الآثار في تحرير السلعة الزراعية الوحيدة من خلال تنحية الأفضليات التجارية الممنوحة كنوع من المساعدة الإنمائية للاقتصادات المحرومة من المزايا.
    Politiques industrielles pour la transformation structurelle de l'économie des pays d'Afrique UN السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية
    Dans le contexte de reprise dans les pays développés, la compétitivité des pays émergents diminue. UN وفي حين تشهد البلدان المتقدمة النمو انتعاشاً، تتضاءل القدرة التنافسية للاقتصادات الناشئة.
    pour les pays en transition et les pays en développement de façon générale, le marché international peut être essentiel. UN وبالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بصفة عامة، قد تكون السوق الدولية ضرورية.
    Le succès dans ce domaine se traduira par des avantages considérables pour les économies, les collectivités et les pays. UN وسيكون لنجاح هذا المسعى فوائد جمة بالنسبة للاقتصادات والمجتمعات المحلية والبلدان عموما.
    Ces faits récents montrent que les petites îles de la région du Forum des îles du Pacifique continuent de préparer leurs économies en développement à s'adapter graduellement au processus plus large de la mondialisation de l'économie mondiale. UN وتظهر هذه التطورات الاستعدادات المتواصلة للاقتصادات الجزرية الصغيرة النامية في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل التواؤم التدريجي مع عملية عولمة الاقتصاد العالمي على نطاق أوسع.
    La stratégie de croissance par le commerce demeurait valable pour contribuer au développement, en particulier à celui des petits pays qui comptaient sur la demande extérieure pour maintenir leur croissance. UN ولا يزال النمو الذي تحركه التجارة يشكل استراتيجية صالحة لتحقيق التنمية، ولا سيما بالنسبة للاقتصادات الأصغر المعتمدة على الطلب الخارجي من أجل استدامة نموها.
    Premièrement, le principe de la redevance de maintenance favorise automatiquement les pays les plus petits et qui recourent aux réseaux les plus restreints. UN اﻷولى هي تطبيق رسم صيانة محاب للاقتصادات الصغيرة والاقتصادات التي تستخدم شبكات أضيق نطاقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد