ويكيبيديا

    "للتشريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation
        
    • la loi
        
    • lois
        
    • de législation
        
    • une législation
        
    • du droit
        
    • de loi
        
    • une loi
        
    • leurs législations
        
    • textes
        
    • incorporation
        
    • conformément à
        
    Or il est déjà parfois difficile aux producteurs des pays en développement de se conformer à la législation environnementale nationale. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    des modifications de la législation relative au revenu minimum garanti. UN :: تعديلات للتشريع المتعلق بالحد الأدنى المكفول للإيراد.
    Le requérant souligne qu'il ne saisit pas le Comité pour une violation de la législation interne mais de la Convention ellemême. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يتوجه إلى اللجنة مدعياً بوجود انتهاك للتشريع الداخلي بل بوجود انتهاك للاتفاقية نفسها.
    :: Infractions sanctionnées par la législation turque et visées également par les conventions internationales pertinentes UN الجرائم الخــاضعة للتشريع التركي والمنصوص عليها أيضــا بموجب الاتفاقيات العالمية ذات الصلة.
    Déchets contenant une ou plusieurs substances classées comme toxiques conformément à la législation sur les produits chimiques à une concentration supérieure à 3 % en masse. UN نفايات يحتوي أكثر من 3 في المائة من كتلتها على مادة أو أكثر من المواد المصنفة كمواد سمية طبقاً للتشريع الكيميائي.
    la législation actuelle a été examinée avec soin et il a été procédé à des consultations. UN وأضاف أنه كانت هناك عملية مراجعة دقيقة للتشريع الحالي بالإضافة إلى مشاورات تفصيلية.
    134. Selon la législation croate, la diffusion délibérée de fausses informations dans l'intention de troubler l'ordre public constitue un délit. UN ٤٣١ ـ ويعد نشر المعلومات الخاطئة المتعمد بقصد الاخلال بالنظام العام جريمة وفقا للتشريع الكرواتي.
    Ils ont souligné que cet instrument devait prendre le pas dans le droit interne algérien sur la législation nationale. UN وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي.
    Une éventuelle privation de liberté pour un tel acte visant une personne privée sera considérée selon la législation en vigueur comme un crime contre la personne. UN وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص.
    L'expulsion, qui a eu lieu en avril 1994, s'est faite conformément à la législation interne ukrainienne et à la pratique internationale. UN وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية.
    Article 90 : Les personnes en difficulté ont droit à la protection sanitaire et sociale, conformément à la législation en vigueur. UN المادة ٠٩: للمصابين بعجز الحق في التمتع بالحماية الصحية والاجتماعية، طبقا للتشريع الساري.
    En ce qui concerne le Liban, il presse les autorités d'appliquer effectivement la législation adoptée en 2010 pour faciliter l'accès des réfugiés aux possibilités d'emploi. UN وفيما يتعلق بلبنان، حث السلطات على التنفيذ الفعال للتشريع المعتمد في عام 2010 لتيسير حصول اللاجئين على فرص العمل.
    La Cour exerce également un contrôle scrupuleux et rigoureux sur la législation adoptée par le Parlement, l'action de l'exécutif et les décisions administratives. UN وقامت المحكمة أيضاً بعملية تمحيص دقيق وشديد للتشريع البرلماني والسياسة التنفيذية والإجراءات الإدارية.
    Ce ministère est également chargé, en coordination avec les parties concernées, de propager et de consacrer les valeurs des droits de l'homme et d'en assurer le respect conformément à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية.
    Des analyses ont été réalisées sur la législation en vigueur et sur l'application de l'habeas corpus. UN أجري تحليل للتشريع القائم ولتنفيذ أوامر الإحضار.
    conformément à la législation nationale, la peine de mort ne peut pas être exécutée tant que de telles requêtes n'ont pas été examinées. UN وطبقاً للتشريع الوطني، لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام ما لم يُنظر في الطلبين.
    Donner des informations sur l'état actuel de la législation interne concernant l'application de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    D'après le Gouvernement, la loi vise deux objectifs réglementaires : UN وترى الحكومة أن للتشريع هدفين تنظيميين هما:
    Ils posent un cadre pour les lois, les politiques et les pratiques nationales ainsi que pour la coordination et la coopération nationales et internationales. UN وهي توفر إطارا للتشريع الوطني والسياسات والممارسات الوطنية وللتنسيق والتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    Codirecteur de la Revue de législation et de jurisprudence camerounaise, jusqu'en 1994; UN المدير المشارك للمجلة الكاميرونية للتشريع والاختصاص القضائي حتى عام 1994.
    Il conviendrait d'envisager d'élaborer des directives pour une législation sur les transports terrestres. UN وينبغي النظر في وضع مبادئ توجيهية للتشريع في مجال النقل البري.
    Chef, Département du droit administratif et militaire; Fonctionnaire, Direction générale de la législation, Ministère de la justice UN ناسيبوف إيلشن رئيس إدارة القانون الإداري والعسكري؛ والمسؤول في المديرية العامة للتشريع في وزارة العدل
    La Slovénie ne peut accepter la recommandation visant à ce qu'elle promulgue un texte de loi sur la violence familiale, en raison de son système de droit pénal. UN وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية بإصدار قانون بشأن العنف المنزلي بالنظر إلى النظام الوطني للتشريع الجنائي.
    On n'envisageait pas d'adopter une loi devant régir les mariages coutumiers aborigènes. UN وليس لدى الحكومة خطط للتشريع في مجال زواج السكان اﻷصليين العرفي.
    L'Assemblée demanderait également aux États Membres de déployer tous les efforts possibles pour que la Déclaration soit connue de tous, respectée et appliquée, conformément à leurs législations nationales respectives. UN ويوصي بأن تحث الجمعية الدول اﻷعضاء أيضا على بذل كل جهد من أجل التعريف بالاعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه وفقا للتشريع الوطني لكل منها.
    Les textes de loi pertinents sont évoqués plus bas. UN ويرد أدناه وصف للتشريع التشيكي ذي الصلة.
    Un guide pour l'incorporation et l'utilisation, portant sur l'ensemble de la loi type et distillant la raison du Groupe de travail et de la Commission qui a inspiré l'adoption d'un certain nombre de dispositions, constituerait un document très utile. UN ووضع دليل للتشريع والاستخدام، يغطي القانون النموذجي برمته، ويستقطر استدلالات الفريق العامل واللجنة بشأن اعتماد أحكام معيَّنة، سيكون وثيقة مفيدة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد