Cinq cents ex-combattants ont commencé à travailler dans des prisons et 443 autres sont en formation. | UN | ونُشر 500 مقاتل سابق للعمل في السجون، بينما يخضع 443 مقاتل سابق للتدريب. |
La délégation camerounaise est disposée à travailler dans ce sens, à la session en cours, avec les autres délégations intéressées. | UN | إن الوفد الكاميروني على استعداد للعمل في الدورة الحالية في هذا الاتجاه مع الوفود المعنية اﻷخرى. |
Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. | UN | ودعيت الحكومات إلى القيام، بناء على طلب من اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة بتوفير الخبراء للعمل في اللجنة. |
La plupart des fonctionnaires sont désireux de travailler à l'Organisation parce qu'ils croient en ses objectifs. | UN | فمعظم الموظفين يتحمسون للعمل في المنظمة إيمانا منهم بأهدافها. |
:: Le nombre d'organisations non gouvernementales internationales qui sont autorisées à travailler en Syrie est de 16. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المعتمدة للعمل في الجمهورية العربية السورية 16 منظمة. |
Le contractant signale qu'un effort important a été consacré à l'étude des techniques pyrohydrométallurgiques pour le traitement des nodules. | UN | وأشارت الجهة المتعاقدة في تقريرها إلى أنه قد خصِّصت جهود كبيرة للعمل في تجهيز العقيدات باستخدام السواتل الساخنة. |
Ce rapport de synthèse publié après la dernière réunion pourrait être une bonne base de travail dans l'avenir pour établir les meilleures pratiques. | UN | ومن شأن التقرير التحليلي الذي صدر بعد الاجتماع الأخير أن يشكِّل أساسا جيدا للعمل في المستقبل على وضع أفضل الممارسات. |
Il peut affecter à la Commission autant de représentants suppléants qu'il le juge nécessaire. | UN | ولها أن تنتدب للعمل في هذه اللجنة من تحتاج اليهم من الممثلين المناوبين. |
La formation des 140 fonctionnaires sélectionnés pour travailler dans le quartier de haute sécurité destiné aux narcodélinquants est maintenant achevée. | UN | وقد استكمل الآن تدريب الموظفين المختارين للعمل في مرفق المخدرات المشدد الحراسة بإتمام تدريب 140 موظفا. |
Si vous aviez été seule, vous auriez été travailler dans le Reich, hein ? | Open Subtitles | إذا كنت عزباء، هل كنت ستذهبين للعمل في الرايخ، أليس كذلك؟ |
— Enfants " recrutés " pour travailler dans les plantations; | UN | اﻷطفال الذين " يجندون " للعمل في المزارع؛ |
Il y a un an, la Slovaquie était l'un des 18 États Membres élus pour siéger au Conseil économique et social. | UN | وقبل عام، كانت سلوفاكيا واحدة من الدول الأعضاء الـ 18 التي انتخبت للعمل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une femme juge a été nommée pour siéger au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, en reconnaissance de son parcours professionnel. | UN | وقد جرى تعيين قاضية للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقديرا لسجلها المهني. |
Actuellement, le Gouvernement royal a autorisé un certain nombre d'entreprises privées à recruter des employés cambodgiens pour travailler à l'étranger, notamment dans les pays suivants: | UN | وقد صرحت حكومة كمبوديا حالياً لعدد من الشركات الخاصة بتوظيف عمال كمبوديين للعمل في بلدان أجنبية بما فيها: |
Les autorités israéliennes ont délivré 5 000 permis autorisant des Palestiniens à travailler en Israël. | UN | وقد منحت السلطات الاسرائيلية ٠٠٠ ٥ تصريح للعمال الفلسطينيين للعمل في اسرائيل. |
L'orientation donnée par l'Ambassadeur Ayala Lasso aux différents stades des travaux a été d'une immense utilité pour le Groupe de travail. | UN | إن توجيه السفير أيالا لاسو للعمل في مختلف مراحله كان ذا قيمة عظيمة بالنسبة للفريق العامل. |
Il note toutefois que des enfants n'ayant pas l'âge requis sont toujours astreints au travail dans certains cas. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأطفال الذين هم دون السن القانونية لا يزالون مطلوبين للعمل في ظروف معينة. |
Les personnes en question ont été engagées après 1981 pour travailler sur le chantier du Projet. | UN | وكان هؤلاء الموظفون قد عينوا بعد عام 1981 للعمل في المشروع. |
L'approche écosystémique est le premier cadre d'action de la Convention. | UN | ويعتبر نهج النظام الإيكولوجي هو الإطار الرئيسي للعمل في إطار الاتفاقية. |
Deux experts associés ont été désignés pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد رشح في الوقت الحالي خبيران معاونان للعمل في غرب أفريقيا. |
Les quatre juges permanents seront tous affectés à la Chambre d'appel à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis. | UN | ويُنتدب القضاة الدائمون الأربع جميعهم للعمل في دائرة الاستئناف بعد إكمال القضايا المعروضة عليهم. |
L’Assemblée générale a également élu trois juges supplémentaires pour siéger à la troisième Chambre de première instance. | UN | وانتخبت الجمعية العامة فضلا عن ذلك ثلاثة قضاة إضافيين للعمل في دائرة المحاكمة الثالثة هذه التابعة للمحكمة. |
:: Conduite de 6 à 8 campagnes de communication visant à trouver des candidats à des postes dans les missions | UN | :: إيفاد 6 إلى 8 بعثات اتصال بهدف الاهتداء إلى مرشحين ملائمين للعمل في العمليات الميدانية |
Si tu penses pouvoir le gérer toi-même, fais ce que tu veux. Sinon dépêche-toi et reviens travailler au bureau ! | Open Subtitles | إذا كُنتَ تعتقد بأنهُ يُمكنكَ التعامل معه بنفسكَ .افعل ما تراه وإلا اذهب للعمل في المكتب |
Comme ils doivent remplir un quota de production, ces parents mettent toute la famille au travail à la maison où le contrôle est pratiquement impossible. | UN | وبما أنهم ملزمون بإنتاج حصة محددة، يحبذ هذان الوالدان كل أفراد الأسرة للعمل في البيت حيث المراقبة من شبه المستحيل. |