ويكيبيديا

    "للنهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'approche
        
    • approches
        
    • 'une approche
        
    • la démarche
        
    • méthodes
        
    • la méthode
        
    • démarches
        
    • stratégies
        
    Cet élément, associé aux autres éléments de chacune des infractions qui suivent, devrait être compris comme produisant l’approche analytique ci-après : UN ويؤخذ هذا الركن، الذي يقرأ مع اﻷركان اﻷخرى لكل جريمة من الجرائم التالية، كمصدر للنهج التحليلي التالي:
    À cet égard, on a aussi fortement appuyé l'approche adoptée au premier paragraphe de la variante A du projet d'article 14. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن تأييد قوي للنهج الذي اتبع في الفقرة الافتتاحية من الخيار ألف لمشروع المادة 14.
    Le Comité a ensuite repris l'examen de divers aspects de l'approche stratégique. UN وبعد ذلك واصلت اللجنة بحث الجوانب المختلفة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Les approches multisectorielles sont également privilégiées. UN ويولى الاهتمام بصورة خاصة للنهج المتعددة القطاعات.
    Dans ce contexte, un rôle plus grand pour l'approche régionale pourrait être une idée intéressante à étudier plus avant. UN وفي ذلك الإطار، قد تكون فكرة إعطاء دور أكبر للنهج الإقليمي مثيرة للاهتمام وتستحق مزيدا من الاستكشاف.
    Le Département des affaires humanitaires met particulièrement l'accent sur l'approche régionale en matière d'atténuation des effets des catastrophes. UN وتولي إدارة الشؤون الانسانية أيضا أهمية خاصة للنهج الاقليمي للتخفيف من حدة الكوارث.
    Cette double initiative est stratégiquement au coeur de l'approche retenue par le BREA pour l'avenir. UN وتمثل هاتان المبادرتان المتلازمتان موضع التركيز الاستراتيجي اﻷساسي للنهج الذي سيتبعه المكتب في المستقبل.
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Un appui a été exprimé en faveur de l'approche plus globale et plus souple. UN وأُبدي تأييد للنهج الأكثر شمولاً ومرونة.
    La Chine a apprécié l'approche positive du Népal dans sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن تقديرها للنهج الإيجابي الذي تتبعه نيبال في تعاونها مع آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail termine son rapport par une description de ses méthodes de travail et de l'approche qu'il a retenue pour établir une collaboration avec les parties prenantes. UN ويُختتَم هذا التقرير بعرض عام للنهج الذي يسير عليه الفريق العامل في تفاعله مع أصحاب المصلحة، فضلاً عن أساليب عمله.
    C. Élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones UN جيم- العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها
    Évaluation conjointe de l'approche harmonisée des transferts monétaires en Indonésie UN المراجعة المشتركة للنهج المنسق في التحويلات النقدية في إندونيسيا
    Certains participants ont estimé qu'une version simplifiée de l'approche stratégique serait plus efficace. UN واقترح بعض المشاركين أن صيغة مختزلة للنهج الاستراتيجي قد تكون أكثر فعالية.
    Il semblait de manière générale que l'on commençait à s'orienter vers une version simplifiée de l'approche stratégique ou vers une version plus formelle du Processus de Marrakech. UN وبصفة عامة، يبدو أن هناك بداية لاتفاق على وضع صيغة مختزلة للنهج الاستراتيجي أو صيغة رسمية أكثر لعملية مراكش.
    Le document d'information analyse les définitions actuelles de l'approche par programme. UN وتقدم الورقة استعراضاً للتعاريف الحالية للنهج البرنامجي.
    Ayant à l'esprit l'expérience féconde d'approches novatrices de la coopération technique aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ يضع في اعتباره التجربة المثمرة للنهج الابتكارية للتعاون التكنولوجي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Le Fonds prévoit en outre des ressources pour les approches novatrices et susceptibles d'être reproduites. UN وسيوفر الصندوق أيضاً موارد للنهج المبتكرة والقابلة للتكرار.
    Regardant vers l'avenir, l'Égypte réaffirme la position africaine selon laquelle une approche transitoire ou intermédiaire n'est pas acceptable. UN ومن الآن فصاعدا، تؤكد مصر من جديد الموقف الأفريقي الرافض للنهج الانتقالي أو النهج الوسيط.
    L'économie sociale est un élément clef de la démarche du Gouvernement argentin. UN وقال إن الاقتصاد الاجتماعي يعتبر عنصراً أساسياً للنهج الذي تتبعه الأرجنتين.
    Il examinera en outre les méthodes utilisées dans les pays pour recueillir des données sur l'incapacité à partir des recensements de population et des dossiers administratifs. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيقدم استعراض للنهج الوطنية لجمع البيانات المتعلقة بالعجز في تعدادات السكان والسجلات اﻹدارية.
    Il se félicite également de la méthode axée sur la consultation que le Bureau a adoptée pour mener à bien ce travail. UN كما يعرب عن تقديره للنهج التشاوري الذي اتبعه المكتب في إجراء هذه المراجعة.
    Le chapitre IV fournit des exemples de " pratiques optimales " concernant des démarches institutionnelles efficaces pour les programmes visant à atténuer la pauvreté. UN ويوفر الفصل الرابع أمثلة على " أفضل الممارسات " للنهج المؤسسية الفعالة في البرامج الرامية إلى تخفيف الفقر.
    Gardant cela à l'esprit, le Haut-Commissariat accorde une attention croissante aux stratégies régionales qui viennent compléter et renforcer les activités au niveau national. UN ومراعاة لذلك، تولي المفوضية أهمية متزايدة للنهج الإقليمية التي تكمل وتعزز الأنشطة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد