Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
Veuillez aussi préciser si le programme décennal comprend des plans pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان البرنامج العشري يشتمل على خطط لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Une stratégie nationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes était en place depuis 2002. | UN | ويُعمل باستراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة منذ عام 2002. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre la violence à l'égard des femmes, y compris le viol conjugal. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب من قبل الزوج. |
Toutefois, les Forces armées disposent d'un programme de lutte contre les violences sexuelles élaboré au niveau du Ministère de la défense nationale. | UN | وفي مقابل ذلك، تعمل القوات المسلحة على تنفيذ برنامج لمكافحة العنف الجنسي جرى إعداده في إطار وزارة الدفاع الوطني. |
Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
La lutte contre la violence sexiste est une priorité du HCR et une priorité personnelle du Haut-Commissaire. | UN | وإن الجهود المبذولة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس هيتعتبر أولوية شخصية وأولوية للمنظمة على السواء. |
Elle a salué l'adoption de la nouvelle stratégie de lutte contre la violence à l'égard des femmes, tout en souhaitant instamment que des fonds soient alloués à sa mise en œuvre. | UN | ورحبت بالاستراتيجية الجديدة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولكنها حثت على تخصيص التمويل اللازم لتنفيذها. |
Elle a pris note avec satisfaction de l'adoption du Plan de politique nationale en faveur des personnes âgées et du Programme national de lutte contre la violence familiale et la violence sexuelle. | UN | كما لاحظ الأردن، بارتياح، اعتماد خطة السياسة الوطنية بشأن المسنين، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والجنسي. |
Il a évoqué la loi relative à la lutte contre la violence sexuelle et le Secrétariat chargé de la lutte contre la violence sexuelle, qui était également chargé de la formation des policiers et de la diffusion d'informations. | UN | وأحاطت علماً بسن قانون وإنشاء أمانة لمكافحة العنف الجنسي، وتدريب الشرطة ونشر المعلومات. |
Cette loi instaure également un fonds pour la lutte contre la violence sexiste. | UN | كما ينشئ القانون صندوقاً لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
B. Approche globale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et fillettes autochtones 26−28 8 | UN | باء - نهج شامل لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 26-28 10 |
La République de Moldova a pris acte des efforts déployés par le Pérou pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et contre toutes les autres formes de traitement humiliant infligées aux adolescents. | UN | واعترفت مولدوفا بجهود بيرو لمكافحة العنف ضد الأطفال وكافة أشكال المعاملة المهينة للمراهقين. |
Un plan stratégique quinquennal pour lutter contre la violence domestique a été élaboré et soumis au Gouvernement pour qu'il l'examine. | UN | وتم إعداد خطة استراتيجية وطنية مدتها خمس سنوات لمكافحة العنف العائلي وعرضت على الحكومة للنظر فيها. |
L'Union a engagé des initiatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et pour doter les femmes de moyens leur permettant de réaliser leurs droits et de contribuer à lutter contre la violence dont elles sont victimes. | UN | واتخذ الاتحاد مبادرات لمكافحة العنف ضد النساء وتمكينهن من نيل حقوقهن وأداء دورهن في مكافحة العنف ضدهن. |
Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. | UN | وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء. |
L'Azerbaïdjan a pris note avec intérêt de la constitution d'une unité Violence domestique et s'est enquis des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Un plan quinquennal de lutte contre les mutilations génitales féminines a été élaboré, ainsi qu'une stratégie nationale de lutte contre les violences sexistes. | UN | وقد وُضعت خطة خمسية لمكافحة ختان الإناث، إلى جانب استراتيجية وطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; | UN | وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا. |
Un projet de loi visant à lutter contre la violence dans la famille est actuellement à l'étude et l'âge légal du mariage a été repoussé de 17 à 18 ans. | UN | ويُنظر حاليا في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتم رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة. |
Bahreïn a également salué la création de centres de planification familiale ainsi que la campagne visant à combattre la violence contre les femmes. | UN | ورحبت كذلك بإنشاء مراكز استشارية لتنظيم الأسـرة، وكـذلك تنظيم حملة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
De grands progrès ont été réalisés au niveau des lois et des politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | تم إحراز تقدم كبير على مستوى القوانين والسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Saluant les lois, accords et initiatives adoptés dans les pays d'Afrique de l'Ouest en vue de lutter contre la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ نشعر بالارتياح إزاء القوانين والتسويات والمبادرات المتخذة في بلدان غرب أفريقيا لمكافحة العنف ضد المرأة، |
L'organisation lance régulièrement des initiatives afin de combattre la violence sexuelle, notamment à l'égard des jeunes filles. | UN | وتضطلع المنظمة بمبادرات منتظمة لمكافحة العنف الجنسي، ولا سيما ضد الفتيات. |