ويكيبيديا

    "لمواطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des citoyens
        
    • aux citoyens
        
    • les citoyens
        
    • des ressortissants
        
    • les ressortissants
        
    • aux ressortissants
        
    • citoyens des
        
    • les nationaux
        
    • aux nationaux
        
    • des nationaux
        
    • ressortissants des
        
    • citoyens de
        
    • la population
        
    • de citoyens
        
    • de ressortissants
        
    Nous souhaitons qu'elles se déroulent sur la base de formes de participation qui respectent les droits mondiaux des citoyens du Timor oriental. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية.
    Les libertés et droits démocratiques authentiques des citoyens de la RPDC sont suffisamment garantis. UN والحرية والحقوق الديمقراطية مكفولة بقدر كاف لمواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Le service confidentiel a été ouvert en 1998, en association avec le Bureau de conseils aux citoyens de Guernesey. UN وبدأت الخدمة السرية المشار إليها أعلاه في عام 1998 بالاشتراك مع المكتب الاستشاري لمواطني غيرنسي.
    les citoyens des Seychelles possèdent une carte d'identité, qui doit être présentée avec toute demande de passeport. UN وتسلم لمواطني سيشيل بطاقات هوية ويجب تقديم تلك البطاقات لدى طلب الحصول على جواز سفر.
    Cet incident a abouti à un exode massif des ressortissants du Burkina Faso vivant dans la région. UN وأدى هذا الحادث إلى نزوح جماعي لمواطني بوركينا فاسو من المنطقة.
    Depuis 1986, les ressortissants des autres États du Golfe peuvent détenir et échanger des actions de sociétés locales à Bahreïn. UN فمنذ عام ١٩٨٦، ويُسمح لمواطني سائر دول الخليج بامتلاك أسهم شركات محلية في البحرين والمتاجرة بها.
    L'interdiction des échanges commerciaux avec l'Afrique du Sud avait été levée, ainsi que les exigences en matière de visa imposées aux ressortissants sud-africains. UN وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا.
    Ils constituent une amélioration marquée tant de la situation matérielle que politique des citoyens éprouvés de Bosnie. UN وهي تمثل تحسنا كبيرا، سواء في الوضع المادي أو الوضع السياسي لمواطني البوسنة المحاصرين.
    Il s'agit avant tout d'assurer la protection et la réalisation des droits politiques et des libertés des citoyens ukrainiens. UN وينطبق ذلك قبل كل شيء، على ضمان وإعمال الحقوق والحريات السياسية لمواطني أوكرانيا.
    Service du Défenseur des citoyens de l'État libre associé de Porto Rico UN مكتب النائب العام لمواطني دولة بورتوريكو الحرة المرتبطة
    Article 3 Attribution de la citoyenneté britannique aux citoyens des territoires britanniques d'outre-mer UN المادة 3: منح الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار
    Selon la loi sur les passeports (chap. 155), des passeports sont délivrés aux citoyens des Seychelles. UN يجري تسليم جوازات السفر لمواطني سيشيل بموجب الفصل 155 من قانون جوازات السفر.
    Ces réfugiés ont tous les droits reconnus aux citoyens togolais. UN ويتمتع هؤلاء اللاجئين بكافة الحقوق المكفولة لمواطني توغو.
    Les apatrides ont le même droit d'ester en justice que les citoyens ousbeks. UN ولعديمي الجنسية نفس ما لمواطني أوزبكستان من حقوق متعلقة باللجوء إلى المحاكم.
    Depuis cette date, les citoyens argentins ne sont pas autorisés à s'établir sur les îles ou à y posséder des terres. UN ومنذ ذلك الوقت، لم يجر السماح لمواطني الأرجنتين بأن يستقروا بحرية في الجزر ولا بأن يمتلكوا أراض هناك.
    :: Depuis 2005, les citoyens de la Communauté ont un droit de saisine directe. UN :: منذ عام 2005، صار يحق لمواطني الجماعة القيام بالطعن المباشر؛
    De plus, il décerne plus de 40 bourses de formation dans les institutions brésiliennes à des ressortissants de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie. UN وفضلا عن ذلك، تمنح البرازيل ما يزيد على 40 منحة دراسية لمواطني بلدان مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا، لتلقي التدريب في المعاهد والمرافق البرازيلية.
    Je voudrais ajouter un mot sur la décision de mon gouvernement d'instituer un régime de visas pour les ressortissants comoriens. UN وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر.
    À déduire : Remboursements au titre des impôts aux ressortissants : UN مخصوما منها: ضرائب دفعت لمواطني كــوزا ٧٠٥ ٣٤ ٧٠٥ ٥ ٤١٤ ٤٠
    Ce droit ne peut être invoqué que par les nationaux du pays considéré de telle sorte que la privation de la nationalité implique la perte de l'exercice de ce droit. UN وهذا الحق لا يستشهد به إلا لمواطني البلد، بحيث ينطوي الحرمان من الجنسية على فقدان ممارسته.
    Le Département de l'immigration et de l'enregistrement national délivre systématiquement des cartes d'identité aux nationaux du Myanmar. UN وتصدر إدارة الهجرة والسجل الوطني بانتظام لمواطني ميانمار بطاقات التدقيق في الجنسية.
    Par ailleurs, certains États membres de l'Union considèrent que le fait d'accorder le droit de vote à des nationaux de pays tiers entraînerait une dévalorisation de la naturalisation. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    L'interdiction faite à la population géorgienne d'utiliser sa langue maternelle dans les écoles présente certaines caractéristiques du crime de génocide selon le droit international. UN ويشمل إلغاء التعليم باللغة المحلية لمواطني جورجيا بعض عناصر جريمة الإبادة الجماعية وفقا للقانون الدولي.
    :: La filière de transfert illégal de citoyens pakistanais. UN :: الطريقة التي كان يجري بموجبها النقل غير القانوني المنظم لمواطني باكستان.
    Cette disposition autorisait les ressortissants de chaque État à hériter de ressortissants de l'autre. UN وقد سمح ذلك الحكم لمواطني أي من الدولتين التوريث لمواطني الدولة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد