ويكيبيديا

    "لم ير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas vu
        
    • n'a vu
        
    • n'a pas jugé
        
    • n'avait pas vu
        
    • n'a pas estimé
        
    • n'a rien vu
        
    • sans rencontrer
        
    • n'avait pas jugé
        
    • ne voient
        
    • n'estime
        
    • attend toujours
        
    • n'ont pas jugé
        
    • ne l'avait plus revu
        
    • a jamais vu
        
    • ne juge
        
    De plus, il n'a pas vu sa fille depuis plusieurs années ce qui en soi devrait être considéré comme un préjudice causé par le jugement. UN هذا بالإضافة إلى أنه لم ير طفلته منذ عدة سنوات، وأن ذلك يجب أن يعتبر في حد ذاته ضرراً ناجماً عن الحكم.
    De plus, il n'a pas vu sa fille depuis plusieurs années ce qui en soi devrait être considéré comme un préjudice causé par le jugement. UN هذا بالإضافة إلى أنه لم ير طفلته منذ عدة سنوات، وأن ذلك يجب أن يعتبر في حد ذاته ضرراً ناجماً عن الحكم.
    Le Comité n'a vu aucune indication que cette méthode avait bien été mise au point. UN لم ير المجلس أي دليل على أنه قد تم وضع هذه المنهجية.
    Le conseil lui a demandé d'envisager une autre enquête médicale mais la Commission n'a pas jugé que c'était nécessaire. UN وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
    Il n'avait pas vu le film vidéo, estimant que ce n'était pas utile puisque l'incident proprement dit n'y figurait pas. UN وعلى الرغم من أنه لم ير شريط الفيديو، لم يعتبر أنه ذو صلة بالموضوع، نظراً إلى أنه لا يظهر الحادث ذاته.
    Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, laquelle n'a pas estimé utile de formuler des observations supplémentaires. UN وقد أحال الفريق رد الحكومة إلى المصدر، الذي لم ير ضرورة لإبداء ملاحظات إضافية بشأنه.
    D'une manière générale, cependant, le public n'a pas vu de combattants. UN إلا أن الجمهور لم ير المقاتلين بصورة عامة.
    Il n'a pas vu le premier accusé, mais il a vu Nassr Ashur participant à une réunion. UN وعلى الرغم من أنه لم ير المتهم الأول، فقد رأى نصر عاشور قاعدا في أحد الاجتماعات.
    M. Gauci les a examinées une à une mais n'a pas vu celle de l'homme qui avait acheté les vêtements. UN وفحص السيد غاوتشي كل صورة من هذه الصور، ولكنه لم ير فيها صورة الرجل الذي اشترى الملابس.
    Dans ce contexte, il n'a pas vu comment il pourrait élaborer un nouveau plan remplaçant le Plan de paix. UN وفي هذا الصدد، لم ير مدعاة لصياغة خطة جديدة كي تحل محل خطة السلام.
    Personne n'a vu qui a rayé la voiture ? Open Subtitles لكن لم ير أحد من حفر على السيارة بالمفتاح ؟
    Bien sûr, personne n'a vu l'abdication venir, mais l'ego, l'entêtement, l'individualisme, le ver était dans le fruit. Open Subtitles بالطبع لم ير أحد مسألة التنازل عن العرش في حينه لكن الغرور والعناد والأنانية، تسببت جميعها بنشوب النار.
    Sauf que personne n'a vu l'autre conducteur sortir un pistolet. Open Subtitles عدا أنه لم ير أحد السائق الآخر رافعاً مسدساً
    La plupart des questions soulevées dans les observations des gouvernements ayant, déjà, fait l'objet d'un long développement dans les rapports antérieurs du Rapporteur spécial, et d'un débat en séance plénière, le Rapporteur spécial n'a pas jugé utile de reprendre ces développements et ces débats en seconde lecture, se contentant de renvoyer aux rapports précédents et aux débats de la Commission. UN ولما كانت المسائل المثارة في ملاحظات الحكومات قد تناولتها التقارير السابقة للمقرر الخاص بتفصيل واسع وجرت بشأنها مداولات في الجلسات العامة، فإن المقرر الخاص لم ير داعيا الى إعادة ذكر هذا التفصيل وهذه المداولات في القراءة الثانية، واكتفى باﻹحالة الى التقارير السابقة والى مداولات اللجنة.
    Cependant, l'équipe n'a pas jugé possible de poursuivre son travail sur d'autres sites et a donc décidé de quitter Pristina le 20 décembre, à l'occasion de Noël. UN غير أن الفريق لم ير أن باﻹمكان مواصلة أعماله الميدانية في أية مواقع أخرى، فقرر أن يغادر بريشتينا في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر طيلة عطلة عيد الميلاد.
    Le soldat de la FORPRONU n'avait pas vu ce qui s'était passé par la suite, mais il avait entendu un coup de feu et pensait que l'homme avait été tué. UN ورغم أن جندي قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم ير ما حدث بعد ذلك فقد سمع طلقة نارية ويعتقد أن الرجل قتل.
    Brock nous a dit qu'il n'avait pas vu Micah depuis 5 ans. Open Subtitles انتظر ثانية. قال بروك انه لم ير ميخا لمدة خمس سنوات.
    Le Comité mixte n'a pas estimé nécessaire de recommander que des changements soient apportés au dispositif de gouvernance ou à la structure de gestion, qui ont été jugés appropriés et efficaces lors des derniers examens. UN وأردف قائلا إن المجلس لم ير ضرورة التوصية بإدخال أية تعديلات في إطار الحوكمة الحالي للصندوق وهيكل إدارته، حيث وُجد أنهما يتسمان بالملاءمة والفعالية خلال الاستعراضات الأخيرة.
    Il n'a rien vu de suspect, des gens qui baladent leurs chiens, des joggeurs, rien d'inhabituel. Open Subtitles لم ير أي شيء يثير الشكوك أشخاص يتجولون بكلابهم، راكضون لا شيء غريب
    Après avoir été inculpé − il était accusé d'avoir fourni des explosifs à des terroristes et d'avoir participé à un complot visant à assassiner des dirigeants du pays −, il avait été transféré dans un centre de détention à Nabha, où il avait encore été détenu durant sept mois sans rencontrer aucun membre de sa famille ni son avocat. UN وبعد اتهامه بتقديم متفجرات إلى أشخاص متهمين بالإرهاب وبالتخطيط لاغتيال قادة في البلد، نُقل إلى مركز احتجاز آخر في نبها حيث احتجز لمدة سبعة أشهر لم ير خلالها أي فرد من أسرته ولا محاميه.
    Pourtant, Sir Humphrey n'avait pas jugé opportun de préciser les effets que la formulation d'une réserve interdite entraîne. UN ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على إبداء تحفظ محظور.
    Je crains que notre monopole du bon droit et de la morale ne fasse de nous que des victimes alors que les Serbes ne voient aucune raison de limiter leur supériorité militaire dans le contexte de cet équilibre tel qu'on le conçoit. UN وإنني أخشى أن يكون احتكارنا للشرعية والمبادئ اﻷخلاقية لم يترك لنا سوى الضحايا، بينما لم ير الجانب الصربي أي مبرر لكبح تفوقه العسكري في سياق هذه المعادلة المتصورة.
    En l'absence de définition légale de la faute lourde, c'est la jurisprudence qui doit définir les contours de cette faute, a priori particulièrement grave, voire inexcusable, à moins que le législateur national n'estime qu'un assouplissement est, dans ce domaine, vraiment nécessaire. UN وبسبب عدم وجود تعريف قانوني للخطإ الفادح، فإن السوابق القضائية هي التي يجب أن تحدد معالم ذلك الخطإ، ويفترض أن يكون فادحاً جداً، بل لا يغتفر، ما لم ير المشرِّع الوطني ضرورة جدية لتعديل ذلك.
    Paradoxalement, le monde attend toujours que ces noble principes soient mis en pratique et concrétisés en mesures qui sauveraient le peuple de Bosnie-Herzégovine de l'agonie, de l'injustice et de la persécution. UN مع ذلك لم ير العالم حتى اﻵن تطبيق هذه المبادئ لرفع المعاناة والظلم واﻹجحاف الذي يتعرض له شعب البوسنة والهرسك.
    16. Il est à noter que, là encore, les accusés n'ont pas jugé utile de former un recours contre la décision de la Cour criminelle dans le délai légal, à l'exception de deux, dont la Cour criminelle pourra examiner et juger le cas, lors de la prochaine session au dernier trimestre 2002, conclut le Gouvernement. UN 16- وجدير بالملاحظة أن أيّاً من المتهمين لم ير أي جدوى في أن يستأنف مرة أخرى ضد قرار المحكمة الجنائية في غضون الفترة المأذون بها، باستثناء متهمين اثنين، قد تنظر المحكمة الجنائية في قضيتيهما وتبتُّ فيهما في دورتها المقبلة في الربع الأخير من عام 2002، حسبما ذكرت الحكومة.
    Cet ami l'a informée que Djamel ne se trouvait plus avec eux dans cette caserne, depuis que le commandant du régiment était venu lui demander de se préparer à partir. L'ami ne l'avait plus revu depuis. UN وقال صديق جمال للسيدة مليكة قايد يوسف إن جمال لم يعد موجوداً في المعسكر مع أصدقائه وإن قائد الكتيبة() أتى في أحد الأيام ليأمر جمال بالاستعداد لمغادرة المعسكر وذكر لها أنه لم ير جمال منذ ذلك الحين().
    L'auteur réaffirme qu'il n'a jamais vu ni signé une telle décision datée du 25 décembre 2008. UN ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه.
    M. Saboia est également en désaccord avec le Rapporteur spécial sur la plupart des arguments développés par celui-ci à propos de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme, mais il ne juge pas utile d'ouvrir un débat sur le sujet à ce stade des travaux. UN كما اعترض على معظم الحجج الذي ساقها المقرر الخاص فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وترابط هذه الحقوق، ولكنه لم ير ضرورة لبدء مناقشة حول هذا الموضوع في هذه المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد