ويكيبيديا

    "مؤهل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qualifié
        
    • qualifiée
        
    • compétent
        
    • qualification
        
    • pouvant prétendre
        
    • qualifications
        
    • qualifiés
        
    • remplissant les conditions requises
        
    • capable
        
    • habilité
        
    • éligible
        
    • habilitée
        
    • peut
        
    • droit
        
    • apte
        
    Ces engagements sont évalués chaque année par un actuaire qualifié. UN وتُقيّم هذه الالتزامات سنويا باستخدام خبير اكتواري مؤهل.
    En fait, il n'y en a aucun de parfaitement qualifié pour ce nouveau vaisseau. Open Subtitles في الحقيقة، لا يوجد أحد مؤهل تأهيل كامل على هذا التصميم
    Il m'a convoqué lorsqu'il a appris que j'étais qualifié pour servir dans les sous-marins. UN وقد استدعاني عندمــــا علــــم أنني مؤهل للعمل في الغواصات.
    Toute personne qualifiée qui souhaite exercer la profession d'expert-comptable ou de comptable en Malaisie doit être enregistrée auprès de cet organisme. UN ويتعين على أي شخص مؤهل يودُّ العمل كمحاسب معتمد أو محاسب في ماليزيا أن يسجل نفسه لدى المعهد.
    Ces calculs sont effectués chaque année par un actuaire indépendant compétent selon la méthode des unités de crédit projetées. UN ويقوم بعملية الحساب سنويا اكتواري مؤهل مستقل ويستخدم فيها طريقة تقدير المبالغ المستحقة حسب الوحدة.
    Dans ces cas, l'information n'est communiquée qu'après l'arrivée d'un interprète qualifié, ce qui se fait le plus rapidement possible. UN وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن.
    Donc, une zone dont on soupçonne qu'elle est polluée par des restes d'armes à sous-munitions peut généralement être visitée par un personnel technique qualifié pendant la réalisation des études. UN وبالتالي يمكن لطاقم فني مؤهل الدخول فعلياً أثناء أنشطة المسح إلى منطقة يشتبه في تلوثها بمخلفات من الذخائر العنقودية.
    :: L'accouchement par un personnel qualifié représente 59 %; UN تشكل الولادات التي يجريها موظف مؤهل نسبة 59 في المائة؛
    Par ailleurs, l'accès à un juriste qualifié peut constituer un obstacle pour certains plaignants dans la plupart des juridictions. UN وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية.
    Mise au point des critères et de la procédure de sélection d'un évaluateur externe indépendant qualifié UN وضع الصيغة النهائية لشروط وإجراءات اختيار مقيّم مؤهل خارجي ومستقل
    La MONUC ne disposant d'aucun technicien qualifié, la Section de la sécurité et la Section des approvisionnements tentaient depuis plusieurs mois de s'assurer un contrat d'entretien auprès d'une entreprise privée; UN ونظرا لعدم وجود تقني مؤهل بالبعثة، ظل قسم الأمن وقسم الإمدادات يسعيان لمدة شهور إلى إبرام عقد للصيانة مع شركة خاصة؛
    Nous n'avons aucun doute sur le fait que M. Hunte est tout à fait qualifié pour poursuivre l'excellent travail réalisé par le Président actuel, M. Jan Kavan. UN ولا تساورنا شكوك في أن السيد هنت مؤهل على نحو كبير لمواصلة العمل الجيد الذي يؤديه رئيسنا الحالي، السيد يان كافان.
    - Pardon ? Il n'y a personne de plus qualifiée pour cette mission, Monsieur. Open Subtitles لا يوجد من هو مؤهل أكثر مني لهذه المهمة يا سيدي
    Respecter le droit qu'a l'accusé de choisir son avocat peut aller à l'encontre du devoir qu'a le Tribunal de le faire assister par un avocat compétent et efficace. UN فاحترام حق المتهم في اختيار محاميه قد يتعارض مع مسؤولية المحكمة عن توفير محام مؤهل وكفء.
    En 2000 des qualifications professionnelles ont été acquises par 44 % du nombre total de ceux qui ont obtenu un diplôme ou une qualification. UN ففي عام 2000 حصل 44 في المائة من مجموع الأشخاص الذين حصلوا على مؤهل أو على إجازة مؤهلات مهنية.
    Appui destiné à permettre à un représentant de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide de participer aux sessions organisées UN تقديم الدعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهل للمشاركة في الدورات المنظمة
    — Obtenir l'indépendance économique en acquérant dès le départ de bonnes qualifications qui leur permette d'utiliser pleinement leurs talents; UN ● أن يحصلوا على الاستقلال الاقتصادي بالحصول على مؤهل جيد في البداية يمكنهم من استخدام مواهبهم استخداماً كاملاً؛
    Des médecins qualifiés se rendent dans les établissements pénitentiaires tous les jours pour traiter les détenus malades. UN ويزور طبيب مؤهل السجون يومياً لتقديم العلاج للسجناء المرضى.
    Au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises bénéficiera d'une aide financière à cette fin. UN وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Et si j'étais capable de fournir mes propres ressources et la supervision d'un avocat qualifié ? Open Subtitles حسناً، ماذا لو كنت قادرة على توفير مصادري بنفسي وإشراف محامٍ مؤهل
    Il est habilité à enquêter sur les cas de discrimination, établir les faits et en sanctionner les auteurs. UN وهو مؤهل للتحقيق في قضايا التمييز وإثباتها ومعاقبة المتورطين فيها.
    Il est donc possible, en cas de second tour ou de tour suivant, de voter pour tout candidat éligible qui n'a pas encore obtenu la majorité absolue. UN وتبعا لذلك، يكون التصويت في أي اقتراع ثان، أو تال له، لأي مرشح مؤهل للانتخاب لم يكن قد حصل بعد على الأغلبية المطلقة.
    Le Comité souhaite recevoir des réponses du Gouvernement jamaïcain, et la délégation est habilitée à les donner au nom de celui-ci. UN وقد أعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على ردود حكومة جامايكا، والوفد مؤهل لإعطائها نيابة عنها.
    C'est pas parce qu'il ne pense pas comme toi qu'il ne peut pas élever un enfant. Open Subtitles لمجرد أن شخصا يملك قيم مختلفة عنك لا يجعله غير مؤهل ليكون والداً
    Toutes les dépenses de R-D remplissant les conditions ouvrent droit à une déduction d'impôt automatique de 100 %. UN ويحصل كل إنفاق مؤهل في مجالي البحث والتطوير على خصم ضريبي تلقائي بنسبة 100 في المائة.
    La Subordinate Court est constituée d'un Magistrate, qui est désigné par le Gouverneur et peut être n'importe quelle personne apte à remplir cette fonction. UN وتتألف المحكمة الوسطى من قاض يكون أي شخص مؤهل ومناسب يعينه الحاكم لذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد