La présente lettre fait suite aux 522 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue l'État de Palestine. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لـ 522 رسالة وجّهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل دولة فلسطين. |
La présente lettre fait suite aux 523 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لـ 523 رسالة وجّهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل دولة فلسطين. |
Le Gouvernement a adopté 15 mesures pour donner suite au rapport de la CNDH. | UN | واعتمدت الحكومة 15 تدبيراً متابعةً لتقرير اللجنة. |
Elle espère que d'autres mesures seront prises dans le prolongement de ce colloque. | UN | كما أعربت عن أملها في اتخاذ خطوات لاحقة متابعةً لهذه الندوة. |
Cette visite faisait suite à celle effectuée en 2005 par le précédent Rapporteur spécial, Rodolfo Stavenhagen. | UN | وكانت تلك الزيارة متابعةً للزيارة التي قام بها المقرر الخاص السابق، رودولفو ستافنهيغن، في عام 2005. |
À cet égard, l'Allemagne souhaitait être informée de la suite donnée par l'Andorre aux recommandations du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت ألمانيا عن رغبتها في معرفة ما اتخذته أندورا من إجراءات متابعةً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
comme suite à son engagement en 2011 des dirigeants de Singapour et du Viet Nam, le Président de la onzième Assemblée des États parties a rencontré le Ministre des affaires étrangères du Myanmar, le 11 juillet 2012, à Phnom Penh. | UN | والتقى رئيس الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بوزير خارجية ميانمار في 11 تموز/يوليه 2012 في نوم بنه، وذلك متابعةً لإشراكه قادة من سنغافورة وفييت نام في عام 2011. |
La présente lettre fait suite aux 524 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لـ 524 رسالة وجّهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل دولة فلسطين. |
La présente lettre fait suite aux 525 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لرسائلنا الـ 525 الصادرة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، التي تشكل دولة فلسطين. |
La présente lettre fait suite aux 454 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui fait partie du territoire de l'État de Palestine. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لرسائلنا السابقة البالغ عددها 454 رسالة في ما يتعلق بالأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين. |
La présente lettre fait suite aux 455 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine. | UN | وتأتي هذه الرسالة متابعةً لـ 455 رسالة سابقة وجّهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين. |
Prise en compte croissante des dispositions de la Convention dans les politiques nationales de lutte contre la sécheresse pour donner suite à la conférence de 2013; | UN | :: إدراج أحكام الاتفاقية على نحو متزايد في السياسات الوطنية لمكافحة الجفاف متابعةً لمؤتمر عام 2013 |
D'ici à 2008, le Haut-Commissariat aura achevé la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005. | UN | وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Plusieurs ont décrit leurs systèmes de déclaration de patrimoine et les modifications qui y ont été apportées pour donner suite aux recommandations issues des examens ou aux mesures de réforme prises au niveau national. | UN | وبيَّن عدَّة متكلِّمين نظمهم الخاصة بالإعلان عن الموجودات، والتغييرات التي أُدخلت عليها متابعةً لتوصيات الاستعراض أو لجهود إصلاحية وطنية. |
Pour aider à lutter contre l'islamophobie, le HCDH organise quatre ateliers d'experts sur l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse qui s'inscrivent dans le prolongement du séminaire sur les articles 19 (liberté d'expression) et 20 (interdiction de l'incitation à la haine) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتقوم المفوضية بتنظيم أربع حلقات عمل لخبراء تناقش مسائل التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، متابعةً لحلقة الخبراء الدراسية عن المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بحرية التعبير والتحريض على الكراهية. |
dans le prolongement des travaux entamés par son prédécesseur, le Rapporteur spécial entend renforcer plus avant la dimension droits de l'homme de l'éducation en encourageant l'adoption de politiques qui, au lieu de considérer l'éducation comme un bien marchand, mettent l'accent sur le droit à l'éducation, que les États ont l'obligation de rendre effectif et qui est justiciable. | UN | وينوي المقرر الخاص، متابعةً للعمل الذي استهلته المقررة الخاصة السابقة، أن يواصل تعزيز بُعد حقوق الإنسان الذي ينطوي عليه التعليم بتشجيع التحول من السياسات التعليمية التي تعالج التعليم بوصفه سلعة اقتصادية إلى الحق في التعليم، الذي يشكل حقاً على الدول التزام بإعماله ويمكن التقاضي بشأنه. |
En 2005 encore, les dirigeants des pays du Sud ont adopté le Plan d'action de Doha, qui faisait suite au Programme d'action de La Havane adopté en 2000. | UN | وفي نفس السنة، اعتمد قادة الجنوب خطة عمل الدوحة أثناء مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب، متابعةً لبرنامج عمل هافانا لعام 2000. |
Il réitère certaines de ces recommandations au sujet desquelles il souhaiterait recevoir des renseignements sur la suite donnée par l'État partie, en particulier: | UN | وبوجه خاص تعيد اللجنة تأكيد بعض توصياتها وتطلب إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها متابعةً لجملة من التوصيات، بما فيها التالية: |
comme suite à son engagement en 2011 des dirigeants de Singapour et du Viet Nam, le Président de la onzième Assemblée des États parties a rencontré le Ministre des affaires étrangères du Myanmar, le 11 juillet 2012, à Phnom Penh. | UN | والتقى رئيس الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بوزير خارجية ميانمار في 11 تموز/ يوليه 2012 في بنوم بنه، وذلك متابعةً لإشراكه قادة من سنغافورة وفييت نام في عام 2011. |
ces contributions ont été analysées dans le détail ; un suivi des contributions des parties prenantes a été organisé ; | UN | اتُخذت مجموعة من الإجراءات متابعةً للمساهمات المقدمة من مختلف الجهات صاحبة المصلحة؛ |
Les Etats membres de l'Organisation des Etats américains, réunis à la Conférence régionale de San Salvador sur les mesures de confiance et de sécurité au titre du suivi de la Conférence de Santiago : ... | UN | إن الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية، المجتمعة في المؤتمر الاقليمي المعقود في سان سلفادور المعني بتدابير بناء الثقة واﻷمن متابعةً لمؤتمر سانتياغو: |
Par ailleurs, il a demandé si l'Andorre avait l'intention de donner suite à la recommandation formulée par la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, tendant à dispenser des cours de portugais dans les écoles. | UN | وتساءلت البرتغال عما تعتزم أندورا اتخاذه من إجراءات متابعةً لتوصية اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بتقديم دروس اللغة البرتغالية خلال ساعات الدراسة. |
Il a en outre adopté une opinion et une réponse aux observations d'un État partie au titre du suivi d'une opinion. | UN | كما اعتمدت اللجنة رأياً وقدمت رداً بشأن ملاحظات وردت عن دولة طرف متابعةً لرأيٍ صدر سابقاً. |
b) i) Multiplication des questions identiques dans les ordres du jour et programmes de travail des commissions techniques chargées de donner suite aux travaux du Conseil économique et social ou de les compléter | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد البنود المتشابهة الموضوعة على جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها متابعةً لجـــدول أعمال المجلــس الاقتصادي والاجتماعي أو تكملة له |
21. Décide par conséquent d'établir un nouveau mandat sur le renforcement de capacités et la coopération technique avec la Côte d'Ivoire dans le domaine des droits de l'homme, dans la continuité du mandat précédent, pour une période d'un an renouvelable, allant de la vingt-sixième à la vingt-neuvième session du Conseil des droits de l'homme; | UN | 21- يقرر بناء على ذلك إنشاء ولاية جديدة للخبير المستقل بشأن بناء القدرات والتعاون التقني مع كوت ديفوار في مجال حقوق الإنسان متابعةً للولاية السابقة وذلك لمدة سنة للتجديد وذلك خلال الفترة الممتدة من الدورة السادسة والعشرين إلى الدورة التاسعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان؛ |