ويكيبيديا

    "متفق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concertées
        
    • convenus
        
    • convenues
        
    • convenu
        
    • approuvé
        
    • convenue
        
    • concerté
        
    • concertée
        
    • arrêtées
        
    • concertés
        
    • mutuellement acceptables
        
    • agréées
        
    • arrêtés
        
    • objet d'un accord
        
    Résolutions, décisions et conclusions concertées du Conseil économique et social UN قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومقررات واستنتاجات متفق عليها
    :: Mécanismes convenus d'échange d'informations, notamment entre organismes de détection et de répression des infractions dans des domaines convenus. UN :: آليات متفق عليها لتبادل المعلومات، بما في ذلك أيضا بين هيئات إنفاذ القوانين، في مجالات متفق عليها.
    Il dispose ensuite, au même article, que ce partage est soumis à des conditions convenues d'un commun accord. UN وتنص المادة أيضا على أن يكون هذا التقاسم للمنافع بناء على شروط متفق عليها بصورة متبادلة.
    Selon une explication qui est souvent avancée, il n'existe pas de dispositif convenu permettant d'allouer les ressources aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة تعليل لهذا الأمر كثيرا ما يُستشهد به ألا وهو عدم وجود آلية متفق عليها لتوزيع الموارد على من يستحقها من المحتاجين.
    Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Bénéfices et pertes sont répartis suivant une formule préalablement convenue. UN وتقسم الأرباح والخسائر وفقا لصيغة متفق عليها مسبقا.
    Dans les deux cas, il a adopté des conclusions concertées. UN وفي كلتا المناسبتين، اعتمد المجلس استنتاجات متفق عليها.
    RECOMMANDATIONS concertées ADOPTÉES PAR LA COMMISSION À SA CINQUIÈME SESSION UN توصيات متفق عليها اعتمدتها اللجنة في دورتها الخامسة
    iv) Adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    :: Mécanismes convenus d'échange d'informations, notamment entre organismes de détection et de répression des infractions dans des domaines convenus. UN :: آليات متفق عليها لتبادل المعلومات، بما في ذلك أيضا بين هيئات إنفاذ القوانين، في مجالات متفق عليها.
    Les pays membres de l'OMC sont censés s'engager à mettre ces règles en œuvre selon des calendriers convenus. UN ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها.
    La plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    Ces niveaux de référence doivent déclencher les mesures de conservation et de gestion préalablement convenues. UN وينبغي استخدام هذه النقاط المرجعية ﻹحداث اجراءات متفق عليها مسبقا للحفظ واﻹدارة.
    Ces niveaux de référence doivent déclencher les mesures de conservation et de gestion préalablement convenues. UN وينبغي استخدام هذه النقاط المرجعية ﻹحداث اجراءات متفق عليها مسبقا للحفظ واﻹدارة.
    Ces niveaux de référence doivent déclencher les mesures de conservation et de gestion préalablement convenues. UN وينبغي استخدام هذه النقاط المرجعية ﻹحداث اجراءات متفق عليها مسبقا للحفظ واﻹدارة.
    La Stratégie ne cherche ni à éviter ni à régler ces controverses, mais plutôt à les examiner en faisant fond sur le libellé convenu. UN والاستراتيجية لا تروم تفادي تلك الخلافات أو إيجاد حل لها، بل تسعى لمعالجتها بناء على صياغة متفق عليها فعلا.
    Tous les organismes des Nations Unies participeront activement aux activités du Plan Vigie, dont la coordination sera assurée par un mécanisme convenu. UN ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها.
    Les membres du Conseil ont approuvé la prorogation du mandat de la MINURSO et se sont opposés à ce que celle-ci se retire avant que l'on soit parvenu à un règlement du conflit accepté par les parties. UN وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين.
    Ceux-ci continueront de fournir régulièrement, chaque mois, au Département des affaires humanitaires, sous une présentation convenue, des informations à jour, afin de faciliter l'opération. UN وستستمر وكالات اﻷمم المتحدة في تزويد إدارة الشؤون الانسانية شهريا بمعلومات منتظمة ومستكملة في أشكال متفق عليها بغية تيسير هذه العملية.
    Cela aiderait à forger un consensus sur les principaux éléments d'un éventuel résultat concerté et à hiérarchiser de façon cohérente les différentes options. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Disposer de renseignements détaillés peut permettre de réduire de manière concertée et équilibrée les dépenses militaires. UN ويمكن للمعلومات المفصلة أن تيسر إجراء تخفيضات متفق عليها ومتوازنة في النفقات العسكرية.
    Nous soulignons qu'il importe d'établir la liste des espèces sur la base de critères concertés. UN ونؤكد كذلك أهمية وضع قوائم أنواع الأحياء استنادا إلى معايير متفق عليها.
    Des efforts accrus de transfert des technologies à des conditions mutuellement acceptables pour appuyer les efforts des pays en développement et accroître la productivité sont donc importants à cet égard. UN لذلك يعد بذل المزيد من الجهود لنقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها لدعم جهود البلدان النامية وتعزيز الإنتاجية أمرا في غاية الأهمية في هذا الصدد.
    Nous espérons que ces délibérations déboucheront, pour la première fois depuis de nombreuses années, sur des recommandations agréées de la Commission. UN ونأمل أن تؤدي هذه المداولات، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة، إلى صدور توصيات متفق عليها من الهيئة.
    Nous poursuivrons les efforts déployés pour conclure des arrangements, qui pourraient être arrêtés au niveau international, sur la gestion, la préservation et la valorisation rationnelle des forêts. UN وسنواصل البحث عن ترتيبات مناسبة متفق عليها دوليا بشأن إدارة الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    Il y aura des recommandations sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération, qui auront fait l'objet d'un accord international. UN وستكون هناك توصيات متفق عليها دوليا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد