La portée de ces mesures concertées de libéralisation est toutefois très modeste, surtout dans le cas des produits agricoles de la zone tempérée. | UN | إلا أن نطاق هذه التدابير التحريرية المتفق عليها متواضع جدا ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة. |
Notre ambition initiale est modeste et axée sur les résultats. | UN | وإن جهدنا المبدئي متواضع وموجه نحو تحقيق نتائج. |
Êtes-vous choqué de voir un tel chef-d'œuvre contemporain dans un modeste poste de police? | Open Subtitles | هل يدهشك رؤية قطعة فنان معاصر في قسم شرطة متواضع ؟ |
Je suis un humble salarié qui pourrait vous botter le cul. | Open Subtitles | أنا رجل ذو راتب متواضع والذي يستطيع ركل مؤخرتك. |
Certes des progrès ont été faits, mais ils sont modestes. | UN | وفي رأينا أنه أحرز تقدم، ولكنه تقدم متواضع. |
Pour une femme d'origine modeste, votre épouse a des goûts raffinés. | Open Subtitles | لإمرأة من أصل متواضع فزوجتك لها ذوق فخم بالتأكيد |
Malheureusement, seule une somme modeste a été versée pour les projets de déminage qui sont actuellement en cours en Afghanistan. | UN | ولﻷسف لم يتم التبرع إلا بمبلغ متواضع جدا لمشاريع إزالة اﻷلغام الجارية حاليا في أفغانستان. |
Certains pays de la région ont bénéficié d'une remise modeste de leur dette. | UN | وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها. |
En tant que l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, mon pays a joué un rôle modeste dans l'élaboration de ce document historique. | UN | وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة. |
L'acquisition de matériel de pointe a permis à cette section de demeurer d'une taille relativement modeste. | UN | وقد أتاح اقتناء هذه النظم المتقدمة تكنولوجيا لقسم الاتصالات الاستمرار بحجم متواضع نسبيا. |
Mon gouvernement est satisfait d'avoir apporté une modeste contribution en contingents à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | ويسعـــد حكومتـــي أن تسهــم بعدد متواضع من القوات في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديـــم المساعدة إلى رواندا. |
À cet égard, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) est très heureuse d'apporter une contribution modeste aux préparatifs du grand événement de l'année prochaine. | UN | ومنظمة التحريـــر الفلسطينية يسعدها في هذا الصدد أن تساهم بنصيب متواضع في التحضير لهذه المناسبة الكبرى في العام القادم. |
On attend une reprise modeste de 0,9 % pour 2013. | UN | ويُتوقع حدوث انتعاش متواضع بنسبة 0.9 في المائة في عام 2013. |
À ce jour, 93 États ont consenti à être liés par le Protocole, un chiffre relativement modeste pour un instrument international d'une telle importance. | UN | وقال إن 93 دولفة قبلت، إلى حد الساعة، بأن تتقيد بالبروتوكول، وهذا رقم متواضع نسبيا في حالة صك دولي هام. |
Nous, repentants au cœur humble, sur le seuil, nous t'invoquons. | Open Subtitles | نحن التائبون بقلب متواضع على هذه العتبة ندعوا |
Un humble serviteur qui souhaite offrir à boire à Son Excellence. | Open Subtitles | مجرد خادم متواضع يرغب في شراء شراب لصاحب السعادة. |
Tu sais que Moïse est un homme humble, il ne cherche pas la gloire. | Open Subtitles | أنت تعلم أن موسى رجل متواضع فهو لا يبحث عن المجد |
Un processus simple qui requiert quelques secondes de travail d'un vieil homme... et des dépenses modestes pour deux sacs de ciment. | Open Subtitles | كانت عملية بسيطة لم تتطلب سوى عمل ثوان معدودة على العجوز ومبلغ متواضع لشراء كيسين من الأسمنت |
modestes progrès en matière de réduction de la pauvreté | UN | إحراز تقدم متواضع في مجال الحدّ من الفقر |
Concentration modérée des activités du système des Nations Unies pour le développement | UN | مستوى تركيز أعمال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ليس أكثر من متواضع |
Il semble que la Cour ait la tâche peu enviable de faire de plus en plus de travail avec un nombre modeste de fonctionnaires et avec un budget encore plus modeste. | UN | ويبدو الأمر كما لو أن أمام المحكمة مهمة لا تحسد عليها تؤدي بموجبها عملا يتزايد باستمرار، بعدد متواضع جدا من الموظفين، بل وبميزانية أكثر تواضعا. |
Enfin, de très nombreux, petits et même très petits États qui aspirent, eux aussi, à jouer même modestement leur rôle. | UN | وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع. |
La Division dispose maintenant de moyens légèrement accrus pour mettre en œuvre des projets nationaux et régionaux dans ce domaine. | UN | وزادت الشعبة قدراتها بشكل متواضع على تنفيذ مشاريع خاصة ببلدان محددة ومناطق محددة في هذا المجال. |
Quelle modestie. Chéri, tu devrais faire un tour. | Open Subtitles | أنت متواضع للغاية يا عزيزي عليك التجول في المكان , الجميع يرغبون في رأيتك |
Les mesures administratives et juridiques n'ont eu qu'un impact limité. | UN | ولم يكن للتدابير اﻹدارية والقانونية إلا تأثير متواضع. |
Une somme modique est en outre prévue au titre de ce secteur afin de permettre un entretien minimum des infrastructures connexes. | UN | كما رُصد مبلغ متواضع لقطاع أماكن اﻹيواء ﻹتاحة الحد اﻷدنى من صيانة الهياكل اﻷساسية ذات الصلة. |
Ce montant est relativement faible, mais le Gouvernement peut l'utiliser comme il le souhaite. | UN | ورغم أن المبلغ متواضع نسبيا، فإنه يمكن استخدامه بحسب الأولويات التي تحددها الحكومة. |
Il est temps à présent, pour chacun d'entre nous, d'agir dans toute la mesure de ses humbles capacités. | UN | لقد حان الأوان لكي نعمل جميعا ونبذل، كل على حدة، ما نستطيع من جهد متواضع. |
Et bien compte tenu de ton humilité, nous ne te demanderons pas ton avis. | Open Subtitles | ثمّ منذ متى و أنت متواضع جداً، نحن لَنْ نَطْلبَ رأيكَ. |
Un gars étonnamment terre-à-terre et définitivement pas la photo que je voulais te montrer. | Open Subtitles | انه حقاً رجل متواضع وليست بالتأكيد الصوره التي اردت ان تروها |