Vous les gars suivez la route normale. Je prends un raccourci par la côte. | Open Subtitles | انتم يارفاق تأخذون الطريق الطويل، أنا سأخذ طريق مختصر عبر الساحل. |
je suis désolé, mais comment etais je supposée savoir que tu allais prendre un raccourci? | Open Subtitles | انا اسفة لكن المفروض اعمل اية مكنتش اعرف انى هاخد طريق مختصر |
Je me propose, en ouverture de nos délibérations, de faire une brève déclaration en qualité de Président de l'Assemblée. | UN | وفي بداية أعمالنا لهذا اليوم أزمع اﻹدلاء ببيان مختصر بوصفي رئيسا للجمعية العامة. |
On trouvera ci-après un bref récapitulatif des programmes quadriennaux : | UN | وفيما يلي موجز مختصر للبرمجة خلال السنوات الأربع: |
Plusieurs délégations ont dit du bien de ce rapport, qu'elles ont jugé succinct, objectif, autocritique et riche en informations. | UN | وارتأت وفود عديدة أن التقرير مختصر وموضوعي ويتسم بالنقد الذاتي ووفرة المعلومات. |
La question est de savoir comment atteindre cet objectif. Je suis convaincu qu'il n'y a pas de raccourci pour mettre un terme à un conflit qui dure depuis des décennies. | UN | المسألة هي: كيف يمكننا تحقيق ذلك الهدف؟ وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء الصراع الذي دام عقوداً. |
Je conviens avec le Président Obama qu'il n'existe pas de raccourci pour mettre fin à un conflit qui dure depuis des décennies. | UN | وأنا أتفق مع الرئيس أوباما في أنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء صراع دام عقوداً من الزمن. |
Il n'y a pas de raccourci pour parvenir à l'élimination de la pauvreté chez les jeunes. | UN | وليس هناك من طـــريق مختصر لاستئصال الفقر بين الشباب. |
Ne croyez pas les personnes qui vous disent qu'il y a un raccourci ou une solution facile à cette fin. | UN | ولا تصدقوا أي أحد يدعي أنه يوجد طريق مختصر واحد أو حل بسيط واحد للقيام بذلك العمل. |
Le Comité a été informé que le maître d'œuvre était en train d'établir un calendrier raccourci. | UN | وقد أُبلغ المجلس بأن مدير التشييد يعمل على وضع جدول زمني مختصر. |
Je voudrais faire une brève déclaration pour décrire l'essentiel de certains programmes prévus aux États-Unis pour l'Année internationale de la famille. | UN | وأود أن أدلي ببيان مختصر ﻷصف تركيز بعض البرامج في الولايات المتحدة على السنة الدولية لﻷسرة. |
Une brève description de ses recherches et publications les plus pertinentes est présentée ci-après : | UN | ويرد فيما يلي وصف مختصر للبحوث والمنشورات التي تُعدها المنظمة والتي تنطبق بأكبر درجة على هذه المسائل: |
Le présent rapport est limité à un bref résumé de l'étude radiométrique. | UN | ويقتصر هذا التقرير على إيراد موجز مختصر لسير عملية استقصاء النشاط اﻹشعاعي. |
Plusieurs délégations ont dit du bien de ce rapport, qu'elles ont jugé succinct, objectif, autocritique et riche en informations. | UN | وارتأت وفود عديدة أن التقرير مختصر وموضوعي ويتسم بالنقد الذاتي ووفرة المعلومات. |
On y décrit de façon succincte les principales préoccupations, difficultés et interprétations exprimées par les divers participants. | UN | وهو يصف بشكل مختصر الشواغل والتحديات والتصورات الرئيسية التي عبر عنها مختلف المشاركين في هذا الحدث. |
Des notes de bas de page expliquent brièvement pourquoi la recommandation du Groupe diffère de la quantité demandée. Tableau 1 | UN | ويرد في الحواشي شرح مختصر للحالات التي اختلفت فيها توصية الفريق عن الكمية التي تم تعيينها. |
Je connais tous les raccourcis pour la maison du polo, et ce n'en est pas un. | Open Subtitles | لا , لا , لا أنا أعرف كل طريق مختصر في منزل بولو وهذا ليس واحد منهم |
Ils se félicitent des initiatives prises par différents organes pour résoudre ce problème mais les mettent en garde contre des solutions qui aboutiraient à l'établissement de rapports trop succincts ou à un examen trop sommaire de la situation dans les différents pays. | UN | ويرحبون بالمبادرات التي اتخذتها مختلف هيئات المعاهدات للتصدي لهذه المشاكل ولكنهم يحذرون من مغبة الحلول التي تفضي الى النظر في الحالة في البلدان المعنية على نحو مقتضب أو مختصر جدا. |
Il a suggéré que l'ONU envisage d'établir une version courte de la convention, qui ne porterait que sur les questions vraiment importantes. | UN | واقترح أن تنظر الأمم المتحدة في إعداد اتفاقية بديلة " في شكل مختصر " والتي ستركز فقط على المسائل الهامة بالفعل. |
Il fait le point des activités du Conseil de façon concise. | UN | وهو يوفر دليلا عن أنشطة مجلس الأمن بأسلوب مختصر. |
2. Le Donateur s'abstient, si ce n'est comme prévu au paragraphe 1 ci-dessus, d'utiliser de quelque manière que ce soit le nom du PNUD ou son abréviation dans le contexte de ses activités commerciales. | UN | 2 - لا تستخدم الجهة المانحة اسم البرنامج الإنمائي أو أي مختصر لاسمه بأي طريقة على الاطلاق فيما يتصل بعملها التجاري أو غير ذلك، باستثناء الطريقة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
De nombreux représentants estimaient que le rapport était concis, convaincant et instructif tout en étant inquiétant et pertinent. | UN | ووصف العديد من المندوبين التقرير بأنه مختصر ومقنع وغني بالمعلومات المفيدة ووثيق الصلة بواقع الحال، وإن كان مُقلقاً. |
Ces mesures peuvent consister notamment à communiquer les informations dont il s'agit sous forme résumée ou expurgée, ou à présenter un exposé des faits qu'elles établissent. | UN | ومن بين هذه التدابير، تقديم المعلومات بشكل مختصر أو مموه، أو عرض الشق الأهم من الوقائع. |
À cet égard, toutefois, nous regrettons que le rapport ne comprenne pas un résumé récapitulatif de toutes ces séances. | UN | إلا أننا نأسف ، في هذا الصدد، لأنه ليس هناك استعراض مختصر لكل تلك الاجتماعات. |
Ce synopsis est une version très abrégée, et la quintessence de l'analyse et de l'argumentation très détaillées de la Commission, telles que présentées dans son rapport de 220 pages. | UN | يشكل هذا الموجز خلاصة مختصر للغاية وانتقائية للتحليل والنقاش الأكثر تفصيلا في تقرير اللجنة. |