Dans un second cas, la source a indiqué qu'une personne précédemment portée disparue était détenue à la prison Ain Zara près de Tripoli. | UN | وفي الحالة الثانية، أشار المصدر إلى أن الشخص الذي قيل إنه مختف محتجز في سجن عين زارة بالقرب من طرابلس. |
Sur le plan juridique, toute personne disparue est considérée comme décédée à l'expiration d'un délai de cinq ans à compter de sa disparition. | UN | وعلى الصعيد القانوني، يعتبر كل مختف في عداد الأموات عند انقضاء مهلة خمس سنوات ابتداء من تاريخ اختفائه. |
D'autre part, des violations des dispositions du futur instrument, relatives par exemple aux mesures de prévention et d'enquête, ne sont pas couvertes par le mécanisme d'urgence, qui vise uniquement à retrouver une personne disparue. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تشمل آلية الطوارئ انتهاكات أحكام الصك المقبل، المتعلقة مثلاً بتدابير الحظر والتحقيق، والتي تهدف فقط إلى العثور على شخص مختف. |
3. Le Comité examine les demandes, soumises en urgence, visant à chercher et retrouver une personne disparue, afin de s'assurer que le cas de disparition forcée est suffisamment étayé et clairement identifié. | UN | 3- تدرس اللجنة أي طلب مقدم بصفة عاجلة، للبحث عن شخص مختف والعثور عليه من أجل التحقق مما إذا كانت حالة الاختفاء القسري موثقة على نحو كاف ومحددة بشكل واضح. |
1. Le Comité peut être saisi, en urgence, par les proches d'une personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute personne mandatée par eux, ainsi que toute autre personne ayant un intérêt légitime, d'une demande visant à chercher et retrouver une personne disparue. | UN | 1 - يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه. |
1. Le Comité peut être saisi, en urgence, par les proches d'une personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute personne mandatée par eux, ainsi que toute autre personne ayant un intérêt légitime, d'une demande visant à chercher et retrouver une personne disparue. | UN | 1- يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه. |
1. Le Comité peut être saisi, en urgence, par les proches d'une personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute personne mandatée par eux, ainsi que toute autre personne ayant un intérêt légitime, d'une demande visant à chercher et retrouver une personne disparue. | UN | 1 - يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلبا إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه. |
34. Le 4 septembre 2007, le Groupe de travail a envoyé une lettre d'intervention rapide au Gouvernement algérien au sujet de menaces et d'actes d'intimidation dont seraient victimes les proches d'une personne disparue. | UN | 34- في 4 أيلول/سبتمبر 2007، بعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة الجزائر لطلب التدخل الفوري فيما يتعلق بالتهديدات وأعمال التخويف التي يدعى ممارستها ضد أقرباء شخص مختف. |
1. Le Comité peut être saisi, en urgence, par les proches d'une personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute personne mandatée par eux, ainsi que toute autre personne ayant un intérêt légitime, d'une demande visant à chercher et retrouver une personne disparue. | UN | 1- يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه. |
L'action menée par les services de police ou le bureau du ministère public chargés d'enquêter sur des cas de disparition forcée pour procéder à une perquisition dans des lieux où ils estiment qu'une personne disparue pourrait être retrouvée n'est soumise à aucune restriction. | UN | 80- ولا تمارَس أي قيود على الشرطة/مكتب الادعاء العام الذين يحققون في حالة الاختفاء غير الطوعي إذا رغبوا في دخول مواقع يفترضون وجود شخص مختف فيها. |
Aux termes de l'article 30 de la Convention, le Comité peut être saisi, en urgence, par les proches d'une personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute personne mandatée par eux, ainsi que toute autre personne ayant un intérêt légitime, d'une demande visant à chercher et retrouver une personne qui aurait été victime d'une disparition forcée. | UN | 13- تنص المادة 30 من الاتفاقية على أنه يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه. |
De fait, cette disposition ne sera probablement pas appelée à être invoquée dans le contexte qui intéresse le Comité, puisque, dans le cadre de la recherche d'une personne disparue, l'article 19, paragraphe 1, de la Convention prescrit une délimitation claire de l'objectif de l'utilisation des données collectées. | UN | وفي نهاية المطاف، قد لا ينطبق هذا الفرع في السياق الحالي، ما دامت أحكام المادة 19(1) - في سياق البحث عن " شخص مختف " - تبين بشكل واضح الغرض من استخدام البيانات المجمَّعة. |
En revanche, la Chambre des droits de l'homme pour la Bosnie-Herzégovine est allée beaucoup plus loin dans la définition du concept de victime puisqu'elle a conclu que la femme d'une personne disparue était une victime non seulement au regard de l'article 3 mais aussi de l'article 8 de la Convention européenne. | UN | ومن جهة أخرى، فإن محكمة حقوق الإنسان للبوسنة والهرسك طورت مفهوم الضحية عندما قررت أن زوجة شخص مختف ليست ضحية بموجب المادة 3 فحسب وإنما هي ضحية بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية(165). |
Il a déclaré que < < le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture > > . | UN | فقد ورد في التقرير أن " كون الإنسان معتقلا بصفة شخص مختف ومعزولا عن أسرته لمدة طويلة يشكّل بالتأكيد انتهاكا لحقه في توفر ظروف اعتقال إنسانية وقد وُصف للفريق بأنه ضرب من ضروب التعذيب " (). |
Le Gouvernement a également indiqué que le Ministère de la paix et de la reconstruction avait déjà fourni une réparation financière provisoire (d'un montant de 100 000 roupies) à la famille de chaque personne disparue. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن وزارة السلام والإعمار قدمت بالفعل تعويضاً مالياً مؤقتاً (قدره 000 100 روبية نيبالية) إلى عائلة كل شخص مختف. |
Dans une affaire récente, toutefois, la Cour européenne a estimé nécessaire de relativiser ce jugement en déclarant que l'affaire Kurt n'établissait pas cependant un principe général selon lequel un membre de la famille d'une personne disparue serait, par ce fait même, victime d'un traitement contraire à l'article 3. | UN | غير أن المحكمة الأوروبية شعرت في قرار أصدرته مؤخراً بضرورة وضع هذا الاستنتاج في إطار النسبية بقولها إن " قضية كورت لا ترسي مع ذلك أي مبدأ عام بأن أحد أفراد أسرة `شخص مختف` هو بالتالي ضحية معاملة منافية للمادة 3 " (164). |
Quand il a constaté que la mère d'une personne disparue était une victime au sens de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité des droits de l'homme a également déclaré que celleci < < a le droit de savoir ce qui est arrivé à sa fille > > . | UN | وعندما قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن والدة شخص مختف هي ضحية بموجب المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بيّنت اللجنة أيضاً أن " من حق والدة الضحية أن تعرف ما حصل لابنتها " (168). |
À cet égard, indiquer également si ces autorités ou d'autres autorités compétentes pour enquêter sur les cas présumés de disparition forcée peuvent: a) ouvrir des enquêtes d'office; b) être soumises à des restrictions susceptibles de limiter leur accès à des lieux de détention où il y a des raisons de croire qu'une personne disparue peut se trouver. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت السلطات المذكورة أو أية سلطات مسؤولة أخرى عن التحقيق في إدعاء حدوث حالات اختفاء قسري: (أ) قادرة على إجراء التحقيقات بحكم وظيفتها؛ و(ب) تخضع لأية قيود قد تحدّ من وصولها إلى أماكن الاحتجاز حيثما يكون هناك ما يبرر الاعتقاد بوجود شخص مختف فيها. |
Étant donné que le < < déni de la reconnaissance de la privation de liberté ou de la dissimulation du sort > > de la personne disparue sont des éléments constitutifs de la disparition forcée, le droit de toute personne ayant un intérêt légitime de recueillir et de recevoir des informations sur le sort de la personne présumée disparue doit être reconnu (art. 18, 19 et 20). | UN | ونظراً إلى أن " رفض الاعتراف بالحرمان من الحرية أو ... التستر على مصير " شخص مختف يشكل أحد العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه يجب الاعتراف بحق أي شخص له مصلحة مشروعة في جمع المعلومات المتعلقة بمصير شخص يفترض أنه مختف والحصول عليها (المواد من 18 إلى 20). |