ويكيبيديا

    "مركزه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son statut
        
    • sa position
        
    • sa situation
        
    • cantonnés dans leur poste
        
    • son centre
        
    • postés
        
    • son poste
        
    • statut de
        
    • concentrée
        
    • le statut
        
    • leur statut
        
    • de statut
        
    • placé
        
    • son rang
        
    i) N’est pas incompatible avec les fonctions officielles de l’intéressé ou de l’intéressée ni avec son statut de fonctionnaire international ou de fonctionnaire internationale; UN ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛
    son statut est ainsi pleinement conforme aux Principes de Paris. UN وبالتالي، فإن مركزه يتماشى تماماً مع مبادئ باريس.
    Il a déclaré qu'il fallait aborder la question de l'évolution politique du territoire et que ce dernier devait commencer à réfléchir à son statut définitif. UN وذكر أن مسألة التطور السياسي لﻷقليم ينبغي أن تعالج وأن الاقليم ينبغي أن يشرع في النظر في مركزه النهائي.
    En 2009, l'organisation a renforcé sa position en tant que première organisation éducative en matière de droits de l'homme dans la communauté juive. UN في عام 2009، عزز المجلس مركزه كمنظمة رائدة لتعليم حقوق الإنسان في المجتمع اليهودي.
    Le but est que chacun puisse accéder aux soins de santé nécessaires, indépendamment de son lieu de résidence et de sa situation financière. UN والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي.
    Des soldats de l'ennemi israélien cantonnés dans leur poste en face de Ras-Naqoura ont braqué un projecteur en direction des eaux territoriales libanaises pendant 30 secondes. UN أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه مقابل رأس الناقورة على توجيه ضوء كاشف باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة 30 ثانية.
    La Fédération contribue également à la préparation aux conditions météorologiques extrêmes par l'entremise de son centre d'études du climat de La Haye. UN وساهم الاتحاد الدولي أيضاً في التأهب لأحوال الطقس الشديدة بواسطة مركزه لمراقبة المناخ الموجود في لاهاي.
    Le peuple serbe tient à conserver son statut de peuple constitutif et ne veut en aucune façon être traité comme une minorité nationale. UN ويرغب الشعب الصربي في الحفاظ على مركزه كشعب مكون ولا يمكن أن يعامل بأي حال من اﻷحوال كأقلية قومية.
    D'autres délégations étaient d'avis que le Comité pouvait accepter qu'il soit fait mention de ce rapport, soit sous réserve de son approbation par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, soit en précisant son statut actuel. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه بإمكان اللجنة أن تؤيد اﻹشارة الى ذلك التقرير، إما في حالة جعل هذا التأييد مشروطا بإقرار الجمعية العامة ومجلس اﻷمن للتقرير، أو في حالة تحديد مركزه الحالي بصورة أوضح.
    Ce mandat s'accompagne d'une responsabilité particulièrement élevée, compte tenu du processus d'examen du Conseil et des décisions relatives à son statut. UN ومسؤولية ولايته كبيرة على نحو خاص، نظرا لعملية استعراض عمل المجلس وأيضا للقرارات بشأن مركزه.
    Si la Conférence demeure embourbée dans l'impasse, son statut et sa légitimité en tant qu'unique instance de désarmement seront menacés. UN إذا بقي المؤتمر يعاني من حالة الجمود، فإن مركزه وشرعيته باعتباره المنتدى الأول لنزع السلاح سيتعرضان للخطر.
    son statut et son mandat sont définis dans la loi sur le Chancelier de justice. UN وقد حدد القانون الخاص بالمستشار العدلي، مركزه وولايته.
    i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; UN ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛
    i) N'est pas incompatible avec les fonctions officielles de l'intéressé ni avec son statut de fonctionnaire international; UN ' 1` ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مـــع المهام الرسميـــة للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛
    L'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant sept secondes depuis sa position à la caserne de Zariit en direction du barrage routier de l'armée libanaise à Tarbikha. UN أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه حاجز طربيخا التابع للجيش اللبناني لمدة 7 ثوان
    L'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant cinq secondes depuis sa position à la caserne de Zariit en direction du barrage routier de l'armée libanaise à Tarbikha. UN أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه حاجز طربيخا التابع للجيش اللبناني لمدة 5 ثوان
    Cela montre que personne n'est au-dessus des lois, quelle que soit sa situation. UN ويوضح هذا النقل أنه لا يوجد شخص فوق القانون، بغض النظر عن مركزه أو مركزها.
    Des soldats de l'ennemi israélien cantonnés dans leur poste en face de Ras-Naqoura ont braqué un projecteur en direction des eaux territoriales libanaises pendant 20 secondes. UN أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه مقابل رأس الناقورة على توجيه ضوء كاشف باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة 20 ثانية.
    Nous taquinerons son flanc droit. S'il affaiblit son centre pour supporter sa droite - Open Subtitles نستفز جانبه الأيمن و إذا أضعف مركزه ليدعم جانبه الأيمن
    Des soldats de l'ennemi israélien postés à Ras-Naqoura ont braqué un projecteur pendant cinq minutes en direction du territoire libanais. UN أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه في رأس الناقورة على توجيه كاشف ضوئي باتجاه الأراضي اللبنانية لمدة 5 دقائق.
    L'ennemi israélien a braqué pendant 1 minute un faisceau éclairant sur les eaux territoriales libanaises à partir de son poste de Ras Naqoura. UN أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في رأس الناقورة باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة دقيقة
    Ai-je raison de dire que tu n'es pas vraiment concentrée ? Open Subtitles هل انا صحيح لقولي انك لا تبدين مركزه جيداً؟
    Le problème de la drogue est un phénomène planétaire qui n'épargne ni contrée, ni sexe, ni race et encore moins le statut social. UN مشكلة المخدرات هي ظاهرة عالمية لا تستثني أي فرد أيا كان بلده أو جنسه أو عرقه بل تحط من مركزه الاجتماعي.
    Cette proposition a ensuite évolué progressivement, en particulier concernant la question de savoir si les nationaux chypriotes pouvaient changer leur statut interne. UN ونشأت خطتي بالتدريج إثر إجراء تنقيحين خاصين بمسألة ما إذا كان بإمكان المواطن القبرصي تغيير مركزه الداخلي لاحقا.
    Un fonctionnaire peut renoncer à ces droits et se dégager de ces obligations en changeant de statut, passant de celui de fonctionnaire à celui d'employé de l'entreprise privatisée. UN ويجوز للموظف المدني أن يحرر نفسه من هذه الحقوق والواجبات بتغيير مركزه من موظف مدني إلى موظف تابع للشركة الخاضعة للخصخصة.
    Il a largement le temps de recoller au score. Green 12 ! Le safety n'est pas bien placé ! Open Subtitles فيي الشوط الرابع لإرجاع فريقه صمام الأمان في مركزه
    Nul, quel que soit son rang ou son statut, n'est au-dessus de la loi. UN فلا أحد فوق القانون، أيا كانت رتبته، وأيا كان مركزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد