Dans le cadre de cette évaluation, on a recensé 1 988 communautés touchées sur un total de 3 293 zones soupçonnées d'être polluées. | UN | وحددت الدراسة الاستقصائية 1988 مجتمعاً محلياً متضرراً من مجموع 293 3 منطقة مشتبه في تلوثها. |
le gel des avoirs et l'émission de mandats d'arrêt ou de dépôt contre des personnes clés soupçonnées d'être en connivence avec des réseaux criminels internationaux; | UN | إصدار أوامر بتجميد أصول أفراد رئيسيين مشتبه في علاقتهم بالجرائم الدولية أو باحتجاز هؤلاء الأفراد أو توقيفهم؛ |
D'autres personnes soupçonnées de rébellion ont été enterrées vivantes à Kitambo et à Masina. | UN | وهناك أشخاص آخرون، مشتبه في كونهم من المتمردين، دفنوا أحياء في كيتمبو ومسينا. |
Bien que Louis Maria Lopez soit soupçonné d'avoir été impliqué dans cette affaire, il n'a pas été jugé par un tribunal et ne peut donc être présumé coupable. | UN | وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب. |
Ils auraient été capturés aux forces d'opposition pendant le conflit ou seraient soupçonnés d'être des combattants ou des partisans d'Al-Houthi. | UN | وأولئك الأطفال إما أسرى لدى القوات المتناحرة أثناء النزاع أو مشتبه في أنهم مقاتلون أو موالون للحوثيين. |
Les autorités auraient omis de traduire en justice des membres du Régiment de la sécurité présidentielle soupçonnés de graves violations des droits de l'homme. | UN | ويقال إن السلطات قد قصرت عن مقاضاة أفراد من فصيلة الحرس الرئاسي مشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Elle a identifié 12 suspects et plus de 150 personnes ont été accusées. | UN | وتم التعرف على هوية 12 شخصاً مشتبه في أمرهم، وتوجيه التهم إلى أكثر من 150 شخصاً. |
De l'avis de l'auteur, pour éviter que cette pratique ne devienne récurrente, le Gouvernement devait immédiatement relever de leurs fonctions toutes personnes soupçonnées d'être impliquées dans l'affaire à l'examen. | UN | وفي رأي صاحبة البلاغ، من أجل منع تكرر هذه الحالات، يجب على الحكومة أن توقف فوراً أي مشتبه في تورطه في هذه القضية. |
Il se félicite de l'arrestation de deux personnes soupçonnées d'être les auteurs du crime. | UN | ويرحب بالقبض على شخصين مشتبه في ارتكابها جريمة القتل. |
Elle a arrêté 13 personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes à Gosici et à Varivode. | UN | واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي. |
S'agissant des dispositions législatives existant contre le blanchiment de capitaux, il est possible de geler les avoirs de personnes soupçonnées de telles activités. | UN | فيما يتعلق بالتشريعات المناهضة لغسل الأموال، من الممكن تجميد أصول أشخاص مشتبه في قيامهم بأنشطة لغسل أموال. |
En outre, la Fédération et la Republika Srpska détiennent toujours des personnes soupçonnées de crime de guerre, en violation de ce qui a été convenu à Rome. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما. |
D'après les informations figurant dans le dernier rapport du Gouvernement, les affaires relatives à 22 personnes soupçonnées de meurtre en sont au stade de l'instruction et celles concernant 30 personnes en sont au stade du procès. | UN | وتشير المعلومات الواردة في تقرير الحكومة اﻷخير إلى أن هناك حالات تتعلق ﺑ ٢٢ شخصا مشتبه في ارتكابهم للقتل هي حاليا في مرحلة التحقيق، في حين تجري الاجراءات القانونية ضد ٣٠ شخصا. |
En fait, la simple présence sur le territoire finnois est suffisante en elle-même pour que les tribunaux finnois poursuivent un étranger soupçonné d'avoir commis une infraction internationale. | UN | وعملا بهذا الفرع، فإن مجرد الوجود في الأراضي الفنلندية يكفي للملاحقة القضائية أمام المحاكم الفنلندية لأي شخص أجنبي مشتبه في ارتكابه لجريمة دولية. |
soupçonné d'avoir, dans le passé, participé au massacre de la prison d'Abu Selim. | UN | مشتبه في أنه شارك في السابق في مجزرة سجن أبو سليم. |
Le ministère public fédéral a conclu que les parents des femmes décédées ne sont pas soupçonnés d'assassinat. | UN | وقد خلص المدعون العامون على المستوى الاتحادي إلى أن أقارب القتيلات غير مشتبه في قيامهم بأعمال القتل. |
Les groupes de guérilleros se sont rendus coupables d'homicides sélectifs de civils soupçonnés d'être des collaborateurs ou des informateurs des groupes paramilitaires ou de la force publique ainsi que d'homicides de membres de la force publique qui s'étaient rendus ou avaient été capturés. | UN | كذلك فإن جماعات حرب العصابات تتحمل المسؤولية عن عمليات قتل انتقائية لأشخاص مدنيين مشتبه في أنهم متعاونون مع المجموعات شبه العسكرية أو مع القوات المسلحة أو مخبرون لها، وكذلك المسؤولية عن قتل أفراد من القوات المسلحة بعد استسلامهم أو أسرهم. |
En même temps, deux diplomates iraquiens soupçonnés de traiter avec le groupe Al-Qaida ont été déclarés persona non grata et priés de quitter le pays. | UN | وفي الوقت نفسه، أعتبر دبلوماسيان عراقيان مشتبه في أن لهما تعاملات مع تنظيم القاعدة شخصين غير مرغوب فيهما وطُلب إليهما مغادرة الفلبين. |
Deux suspects ont été arrêtés, mais ils ont mis en cause une troisième personne, qui n'avait pas été arrêtée au moment où était rédigé le présent rapport. | UN | وعلى الرغم من إلقاء القبض على شخصين مشتبه في ارتكابهما هذه الجريمة، فقد ادعيا أن شخصا ثالثا متورطا فيها، ولم يُلق القبض على الشخص المذكور حتى كتابة هذا التقرير. |
Il a été suspecté de vandalisme. | Open Subtitles | لقد كان مشتبه في تقرير تخريب ممتلكات |
Cela permet aux États de traduire en justice tous les responsables présumés de disparition forcée qui se trouvent sur leur territoire. | UN | ومن شأن هذا أن يسمح للدول بمحاكمة جميع من يوجد على أراضيها من أشخاص مشتبه في مسؤوليتهم عن الاختفاء القسري. |
Veselinović est soupçonné de détention non autorisée d'arme. | UN | وفيسيلينوفيتش مشتبه في حيازته سلاحا بدون ترخيص. |
Au contraire, il a été traité comme toute personne soupçonnée d'être une menace pour la sécurité nationale. | UN | وعلى عكس ذلك، فقد عومل كأي شخص آخر مشتبه في كونه يشكل تهديداً للأمن القومي. |
La police m'a informé qu'ils avaient un suspect en garde à vue. | Open Subtitles | الشرطة أبلغتني بأن لدينا مشتبه في الحجز |
Nous pensons que vous connaissiez un suspect peut-être lié à cette affaire. | Open Subtitles | عندنا سبب لنعتقد انك تواصلتِ مع مشتبه في جريمة قتل |
La plate-forme INTERPOL a contribué, par le biais d'échanges d'informations publiques, à la résolution d'un certain nombre d'affaires criminelles, notamment dans la région, y compris en ce qui concerne la localisation de personnes suspectées d'avoir commis des infractions. | UN | وقد ساعدت قاعدة الإنتربول في تبادل معلومات عامة أسهمت في فك خيوط عدد من القضايا الجنائية، وبخاصة في المنطقة، بما يشمل تحديد مواقع أشخاص مشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم. |