ويكيبيديا

    "مشكوك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • douteuse
        
    • douteux
        
    • douteuses
        
    • doute
        
    • suspect
        
    • discutable
        
    • louche
        
    • caution
        
    • discutables
        
    • contestable
        
    • incertaines
        
    • se demander
        
    • peu probable
        
    • suspecte
        
    • Improbable
        
    Son jugement était partisan et il traitait les renseignements statistiques de façon douteuse, incorrecte ou propre à induire en erreur. UN وان الحكم الذي يتضمنه حكم متحيز ومعالجته للمادة الاحصائية مشكوك فيها أو غير دقيقة أو مضللة.
    L'exposé comporte quelques références à des Érythréens, mais leur attribue un rôle limité et secondaire reposant, encore une fois, sur les témoignages douteux de détenus. UN وقد ورد ذكر إريتريين في السرد، لكن في دور محدود وثانوي، وذلك استنادا مرة أخرى إلى شهادة مشكوك فيها أدلى بها محتجزون.
    Les références et les justifications qu'il apporte à l'appui de ces conclusions sont douteuses. UN وأسانيده ومبرراته لتلك الاستنتاجات مشكوك فيها.
    Selon certaines allégations, cette élection aurait eu des motivations politiques, mais sa légalité n'est pas pour autant mise en doute. UN ورغم الادعاءات بأن انتخابه أملته دواع سياسية، فإن قانونية انتخابه غير مشكوك فيها.
    La plénière a aussi appelé les participants à continuer d'appliquer les mesures de vigilance et à signaler tout envoi suspect d'origine ivoirienne. UN ودعا الاجتماع العام المشاركين إلى مواصلة تنفيذ شروط اليقظة والإبلاغ عن أي شحنات ذات منشأ إيفواري مشكوك في أمره.
    Bien que ces activités donnent du travail aux jeunes, ces emplois sont de très courte durée ou d'une durabilité discutable. UN وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها.
    Vous voulez nous faire croire que vous avez vu un sac louche dans un de vos hangars, l'avez ramassé, laissant vos empreintes et votre ADN, et avez fouiné dedans. Open Subtitles أتريدنا أن نصدق بأنك رأيت كيس مشكوك بأمره داخل أحد أكواخك فالتقطتها تاركًا بصماتك وحمضك النووي عليها
    Cependant, leur efficacité est douteuse et leur mise en oeuvre difficile en raison du manque de ressources financières. UN إلا أن فعاليتها مشكوك فيها، وتنفيذها سيكون صعبا نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية.
    Il a également indiqué qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève, les lois militaires dont il s'agissait étaient de toutes façons d'une validité douteuse. UN وأوضح أيضا أن القوانين العسكرية مشكوك في صحتها على كل حال في إطار احكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Toute contribution à recevoir en instance depuis plus de trois ans est présumée douteuse. UN وتُعتبر أي تبرعات مستحقة القبض ولم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات على أنها تبرعات مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    L'exposé comporte quelques références à des Érythréens, mais le rôle qui leur est attribué est limité et secondaire, et il repose, encore une fois, sur les témoignages douteux de détenus. UN وقد ورد ذكر إريتريين في السرد، لكن في دور محدود وثانوي، وذلك استنادا مرة أخرى إلى شهادة مشكوك فيها أدلى بها محتجزون.
    D'une part, l'intérêt pratique de cette directive est douteux. UN أولا، إن الجدوى العملية لهذا المبدأ التوجيهي مشكوك فيها.
    Créances douteuses sur des fonds, programmes et organismes spécialisés des Nations Unies UN مبالغ مستحقة القبض مشكوك في تحصيلها تتعلق بسائر صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة
    Créances douteuses sur d'autres organismes des Nations Unies UN مبالغ مستحقة القبض مشكوك فيها وتتصل بوكالات الأمم المتحدة الأخرى
    D'aucuns mettent en doute le nombre supposé des captifs qui firent la périlleuse traversée de l'Atlantique. UN وأعداد من تم نقلهم عبر المحيط الأطلسي في تلك الرحلات المشؤومة مشكوك في صحتها.
    Les organisations palestiniennes des droits de l’homme et la famille du détenu ont considéré ce suicide comme suspect et demandé une enquête. UN واعتبرت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية وأسرة معالي أن الانتحار أمر مشكوك فيه وطالبت بإجراء التحقيق.
    La pratique qui consiste à rembourser les excédents à des Etats débiteurs est en effet discutable. UN فأسلوب إعادة الفوائض الى الدول المتأخرة مشكوك فيه.
    Je ne trouvais pas le sac louche avant de regarder à l'intérieur. Open Subtitles لم أدرك بأنها مشكوك بأمرها إلا عندما نظرت داخلها
    En ce qui concerne la quatrième phrase, elle est sujette à caution étant donné que, par exemple, dans certains pays seul le Parlement peut proclamer l'état de guerre. UN وفيما يتعلق بالجملة الرابعة، قال إنه مشكوك في سلامتها حيث أنه في بعض الدول مثلا، يكون البرلمان وحده المخول إعلان الحرب.
    Bien que mes méthodes soient discutables, je vous assure que mes raisons sont valables. Open Subtitles بالرغم من ان طرقي مشكوك بها, أوأكد لك ان دوافعي سليمة.
    Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. UN غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه.
    Pour de nombreuses Parties, les données soit font défaut, soit sont très incertaines. UN وبالنسبة إلى أطراف عديدة، تكون البيانات إما غير متوفرة أو مشكوك في صحتها إلى حد كبير.
    On était, selon lui, en droit de se demander si cet article était nécessaire. UN ومن ثم فإن الحاجة الى المادة ١ هي في نظر ذلك الممثل أمر مشكوك فيه.
    Les activités relatives à l'information et à l'éducation en matière de droits de l'homme supposent elles aussi que la Mission fonctionne normalement, ce qui paraît peu probable à ce stade. UN كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة.
    Il suffirait pourtant de dire que toute interprétation par la Syrie de la signification du mot terrorisme est, par nature, suspecte. UN ولكن يكفي القول إن أي تفسير سوري لمعنى كلمة إرهاب مشكوك فيه بطبيعته.
    hautement Improbable. la meuf était sans abris. Open Subtitles هذا مشكوك فيه للغاية، كانت الفتاة بلا مأوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد