C'est ainsi que la Slovénie recueille des données ventilées par sexe, entre autres sur les congés parentaux et paternels. | UN | وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية. |
Il est en outre préoccupé par l'absence de données ventilées en la matière. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود بيانات مصنَّفة في هذا المجال. |
Création d'une base de données ventilées par sexe; | UN | إنشاء قاعدة بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس؛ |
Ces données devraient être ventilées par sexe, âge et origine ethnique des plaignants. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة حسب الجنس والعمر والأصل العرقي للفرد القائم بالدعوى. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Elle demande également des statistiques sur le nombre de grossesses non souhaitées et des avortements, ainsi que des données ventilées par sexe sur le pourcentage de la population rurale qui a bénéficié de la distribution de contraceptifs gratuits à des groupes vulnérables. | UN | وطلبت أيضاً إحصاءات عن عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها ومعدل الإجهاض. كما طلبت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين استفادوا من توزيع موانع الحمل على الفئات الضعيفة. |
On s'efforce à l'heure actuelle d'établir des statistiques ventilées par sexe sur la participation aux élections. | UN | وتُبذل حالياً جهود لإجراء إحصاءات عن سلوك التصويت والانتخابات مصنَّفة حسب الجنس. |
On ne dispose pas de données plus récentes ni de données ventilées par sexe, | UN | ولا تتوفر بيانات حديثة ولا بيانات مصنَّفة حسب الجنس. |
Pour la période 1999-2001, on dispose de données ventilées par sexe concernant le nombre de personnes ayant droit à pension de retraite, par district (voir tableau 13.8) | UN | وبالنسبة للفترة من عام 1999 إلى عام 2002 توجد بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس لعدد الأشخاص المستحقين حسب المنطقة. |
Cependant, les données pertinentes ne sont pas ventilées par sexe et il est très difficile de savoir dans quelle mesure les femmes ont participé à ce programme et en ont bénéficié. | UN | غير أن البيانات ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس ومن الصعب للغاية معرفة درجة المشاركة والاستفادة التي تكسبها المرأة. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Le groupe des analyses a relevé que le Soudan avait fourni des données, ventilées par sexe et par âge, conformément aux engagements pris dans le Plan d'action de Carthagène. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن السودان قدّم بيانات، مصنَّفة بحسب الجنس والعمر، وفقاً لالتزامات خطة عمل كارتاخينا. |
Cette procédure devrait permettre de collecter des données statistiques ventilées par type d'infraction, modalités d'action et phase procédurale. | UN | وينبغي أن يسمح هذا الإجراء بجمع البيانات الإحصائية مصنَّفة حسب نوع الجريمة وشكل السلوك ووضعية الإجراءات. |
Veuillez fournir des informations sur les femmes âgées, ventilées par groupe d'âge, situation matrimoniale et région. | UN | يُرجى تقديم بيانات عن النساء المسنَّات، مصنَّفة حسب الفئة العمرية والحالة الزوجية والمنطقة. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe, âge et origine ethnique sur les cas où les tribunaux ont accordé de telles exceptions. | UN | يُرجى تقديم بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسن والفئة الإثنية بشأن الحالات التي منحت فيها المحاكم مثل هذه الاستثناءات. |
Cette méthode encourage les intéressés à établir et présenter dès le départ leurs données ventilées par sexe. | UN | وهذا يشجع أصحاب المصلحة على القيام من البداية بإنتاج وجمع بياناتهم مصنَّفة حسب نوع الجنس. |
La Rapporteuse spéciale s'emploiera également à faciliter la mise en place d'une base de données ventilées par sexe, âge, secteur et région. | UN | كما ستعمل المقررة الخاصة على تيسير وضع إطار لقاعدة بيانات مصنَّفة بحسب نوع الجنس والعمر والقطاع والمنطقة. |
Des données ventilées par sexe et par catégorie d'infractions commises étaient ainsi fournies pour la période 2000-2007. | UN | ومن ثمَّ قدِّمت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن فئات الجرائم المرتكبة خلال الفترة 2000-2007. |
Ces groupes varient selon le contexte, ce qui montre une fois de plus qu'il est nécessaire de disposer de données dûment ventilées pour identifier les groupes qui pourraient avoir besoin d'une attention particulière. | UN | وتختلف هذه الفئات من سياق إلى آخر، وهو ما يؤكد أيضاً على الحاجة إلى بيانات مصنَّفة تصنيفاً مناسباً بوصفها أداة لتحديد الفئات التي قد تتطلب اهتماماً خاصاً. |
C'est pourquoi il a rédigé ses communications avec beaucoup de soin lorsqu'il y dévoilait des informations classées en vertu de la loi suédoise sur le secret d'État. | UN | ولهذا السبب، بذلت الدولة الطرف عناية كبيرة في صياغة رسائلها عندما كانت تتضمن معلومات مصنَّفة سرية بموجب قانون السرية السويدي. |