Je laisse une trace. J'ai plus l'habitude de fuir le mauvais temps. que de le suivre. | Open Subtitles | أخلّف أثراً، فأنا معتاد أكثر على مجاوزة الطقس السّيء أكثر مِن اللحاق به |
Il a pour habitude de dicter tout dans la vie, du moins avec moi. | Open Subtitles | إنّه معتاد جداً على إملاء شروط كل شيء، على الأقل معي. |
Tu es habitué à ce qu'on aille dans ton sens non? | Open Subtitles | أنت معتاد على سير الأمور على طريقتك، أليس كذلك؟ |
En tant que personne ayant grandi dans l'Afrique du Sud sous l'apartheid, il est habitué à de telles accusations, les défenseurs des droits de l'homme étant régulièrement accusés d'être soit des communistes, soit des terroristes. | UN | ورد على ذلك بقوله إنه، كشخص تربّى في جنوب إفريقيا في ظل الفصل العنصري، معتاد على سماع مثل هذه الادعاءات، لأن الناشطين في ميدان حقوق الإنسان كانوا بصورة منتظمة يُتَّهَمونَ بأنهم شيوعيون أو إرهابيون. |
Je sais que tu connais le terme de zone protégée. | Open Subtitles | أعرف أنّك معتاد على تعبير منطقة حظر جوّي. |
Il n'y a pas d'âge habituel de la retraite facultative pour les hommes et les femmes. | UN | ولا يوجد سن معتاد للتقاعد الاختياري بالنسبة للرجل والمرأة. |
Conformément à notre pratique habituelle, ces présentations auront lieu une fois qu'aura été épuisée la liste des orateurs inscrits pour chaque séance. | UN | وكما هو معتاد بالنسبة لنا، ستجري هذه العروض عقب إكمال قائمة المتكلمين المسجلين لكل جلسة. |
Je n'ai pas l'habitude de ressentir ce genre de chose. | Open Subtitles | انا لست معتاد بالشعور هكذا اتجاه شخصٍ ما |
La moitié du temps, je suis pas là, il a l'habitude. | Open Subtitles | أعني, إنني غائب نصف الأوقات إنه معتاد على هذا |
En tant qu'espion, vous avez l'habitude de faire avec la bureaucratie | Open Subtitles | بصفتك جاسوس، فأنت معتاد علي التعامل مع البيروقراطية الحكومية |
Moi, je suis en pleine forme ! Ouais... c'est parce que vous avez l'habitude. | Open Subtitles | ـ ليس أكثر منيّ ـ أنك معتاد على هذا، أنا واثق |
Tu es peut-être habitué à entendre les cris de la foule. | Open Subtitles | ربما أنت معتاد فحسب على سماع هتافات الجمهور |
Étant donné votre métier, j'aurai imaginé que vous seriez habitué à littéralement être entouré par la mort. | Open Subtitles | نظرا الي وظيفتك يبدو انك معتاد الى ان تكون محاطا بالموت حرفيا.. |
Tu étais habitué aux surprises. | Open Subtitles | ســــــــــــــــابقاً كنت معتاد على المفاجأت |
- On n'entendait rien. - Je ne sais pas si tu connais... | Open Subtitles | لم يكن بأستطاعة أحد سماع شيء لا أعرف هل أنت معتاد |
Pas bien. J'ai plus de questions que de réponses, ce qui n'est pas habituel pour moi. | Open Subtitles | ليس جيّداً، أملك أسئلة أكثر من أجوبة، وذلك غير معتاد بالنسبة لي. |
Si le condamné n'a pas de résidence habituelle en République fédérale de Yougoslavie, le tribunal compétent est celui dans le ressort duquel il est né. | UN | وإذا لم يكن للشخص المدان مقر إقامة معتاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكون المحكمة المختصة هي محكمة مكان ولادته. |
La police locale n'indique aucune activité inhabituelle dans le secteur. | Open Subtitles | ضباط الامن المحليين ابلغوا عن نشاط غير معتاد |
Vous, au FBI, avez coutume... d'abattre des femmes et des enfants... | Open Subtitles | معتاد على اطلاق النار على نساء وأطفال غير مسلحين. |
Il n'y a rien de normal à propos de tout ça, si ? | Open Subtitles | ليس هناك شيء معتاد في هذا الأمر، أليس كذلك؟ |
Comme c'est souvent le cas dans une telle approche, la liste des dérogations figurerait dans une annexe de l'instrument. | UN | وكما هو معتاد في هذا النهج، ستدرج قائمة الإعفاءات في مرفق للصك. |
Les conflits éclatent dans les pays où il est rare que des élections soient organisées et les résultats acceptés. | UN | وإذا كان بلد ما غير معتاد على عقد انتخابات أو قبول نتائج الانتخابات، فإن الصراعات تنشأ فيه. |
Il est d'usage que différentes laisses de basse mer représentent le profil de la côte sur les cartes marines officielles. | UN | وتُستخدم خطوط حد أدنى الجزر المختلفة بشكل معتاد في بيان الخصائص العامة لخط الساحل في الخرائط الملاحية الرسمية. |
Cela ne saurait être décrit comme un exemple classique de guerre entre deux armées. | UN | ولا يمكن أن يوصف هذا على أنـه مثال معتاد للحرب بين جيشين. |
Directement à l'aéroport. Rien ne sortait de l'ordinaire ? Non. | Open Subtitles | ــــ هذا صحيح، إلى المطار ــــ هل كان هناك شيئ غير معتاد ؟ |
C'est typique des libéraux de prendre quelque chose hors contexte pour détruire quelqu'un. | Open Subtitles | أسلوب ليبرالي ضعيف معتاد إخراج الكلام من سياقه |
Le service chargé de l'informatique et des communications ne disposait pas non plus d'une procédure de routine lui permettant de déceler et de supprimer les comptes d'utilisateurs inactifs. | UN | وليس لدى وحدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا إجراء معتاد لتحديد وحذف حسابات المستخدمين الخاملة. |