Des discussions sont en cours avec tous les États concernés. | UN | ولا تزال المناقشات مع جميع الدول المعنية جارية. |
Le Groupe de travail continuera de dialoguer avec tous les groupes consultés à ce jour et accueillera favorablement toute nouvelle communication. | UN | وسيواصل الفريق العامل التفاعل مع جميع المجموعات التي استُشيرت حتى الآن وهو يرحب بتلقي المزيد من الورقات. |
:: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. | UN | :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة |
Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. | UN | وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات. |
La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. | UN | وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة. |
L'Australie reste déterminée à œuvrer à cet objectif avec tous les partenaires. | UN | وأستراليا لا تزال ملتزمة بالعمل مع جميع الشركاء لتحقيق هذه الغاية. |
Elle collaborera aussi de près avec tous les gouvernements et autres partenaires concourant à cette entreprise. | UN | وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في هذا الجهد. |
Au moyen de réunions hebdomadaires tenues au Cabinet du Premier Ministre et de réunions mensuelles avec tous les partenaires qui traitent des questions maritimes. | UN | عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية في مكتب رئيس الوزراء، واجتماعات شهرية مع جميع الشركاء الذين يتعاملون مع المسائل البحرية. |
Elle espère renforcer sa coopération avec tous les États, ce qui lui permettrait de promouvoir le développement dans le monde arabe. | UN | وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي. |
En particulier, l'analogie absurde avec le régime précédent est en plein contraste avec tous les rapports faits par de nombreux observateurs internationaux. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى التشبيه العبثي بالنظام السابق، وهو تشبيه يتنافى تماما مع جميع تقارير مختلف المراقبين الدوليين. |
Nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. | UN | فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين. |
Nous tenons à vivre en harmonie avec tous les pays du monde, y compris les États-Unis. | UN | ونود أن نعيش بوئام مع جميع بلدان العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Coopération avec toutes les agences des Nations Unies dont le siège est à Genève | UN | التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في جنيف. |
Nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. | UN | ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها. |
Il s’est également déclaré prêt à réexaminer la demande de l’Égypte en consultation avec toutes les parties concernées, y compris l’Iraq. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن استعدادها لمواصلة مناقشة الطلب المصري بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها العراق. |
Il se déclare prêt à dialoguer avec toutes les parties intéressées. | UN | وأعرب عن استعداده ﻹجراء حوار مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها. |
Des contacts étroits et suivis seraient également maintenus avec les principaux acteurs opérationnels, ainsi qu'avec les organismes compétents des Nations Unies. | UN | كما سيظل الاتصال الوثيق والمنتظم مفتوحا مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Cet enlèvement est contraire, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de commerce illicite, à tous les principes que la culture est censée promouvoir. | UN | وإخراج هذه الممتلكات، لا سيما عندما يكون نتيجة لتجارة غير مشروعة، يتعارض مع جميع المبادئ التي يفترض أن تشجعها الثقافة. |
La délégation syrienne souscrit à toutes les observations faites par l'Ambassadeur du Pakistan. | UN | إن وفد بلادي يتفق بالطبع مع جميع النقاط التي أوضحها سفير باكستان. |
Hélas, toutes ces mutations heureuses n'ont pas été au rendez-vous de tous les peuples. | UN | والمؤسف أن كل هذه التطورات الناجحة لم تكن على موعد مع جميع الشعوب. |
Les réponses avaient été rédigées et approuvées après consultation de toutes les parties prenantes concernées. | UN | وقد صيغت الردود وأُقرت بعد مشاورات مع جميع الجهات ذات المصلحة المعنية. |
La suggestion devrait être soigneusement étudiée et, si elle était retenue, il faudrait assurer le respect du principe de l'égalité de traitement entre tous les États parties. | UN | ودعا إلى النظر بإمعان في هذا الاقتراح وإلى ضمان، في حال قبوله، احترام مبدأ المساواة في التعامل مع جميع الدول الأطراف. |
Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني. |
Toute intervention à son encontre, avec tout son travail et les échantillons pertinents, se soldera par la mort de votre Commandant et de son compagnon. | Open Subtitles | أي شيء أقل من تسليمها جنبا إلى جنب مع جميع معداتها و عيناتها وعملها ، سيؤدي إلى وفاة قائدكم ورفيقه |
Fiché dans toutes les sociétés de la liste du F.L.T. | Open Subtitles | لقد عمل مع جميع الشركات على لائحة الجبهة |
Au niveau mondial, l’OMS a renouvelé sa collaboration avec ses partenaires les plus importants des Nations Unies ainsi qu’avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وعلى الصعيد الدولي، حددت منظمة الصحة العالمية تعاونها مع جميع شركاء اﻷمم المتحدة الرئيسيين وكذلك مع مؤسسات بريتون وودز. |
Vers 15 heures, j'étais chez moi avec toute ma famille. | UN | فـي حوالي الساعــة الثالثــة مـــن بعد الظهر، كنت جالسا مع جميع أعضاء أسرتي. |
On a un accord de confidentialité avec nos bénéficiaires de prêt. | Open Subtitles | لدينا إتفاقيّة سريّة صارمة مع جميع المُستفيدين من قروضنا. |