ويكيبيديا

    "مع مجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la communauté
        
    • avec les milieux
        
    • avec le monde
        
    • avec la société
        
    • avec l'ensemble
        
    • et la communauté
        
    • avec une société
        
    • avec une communauté
        
    • auprès de la communauté
        
    • forme avec les habitants de
        
    • due forme avec les habitants
        
    En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue plus systématique avec la communauté des donateurs à la suite des arrangements ad hoc appliqués jusqu'à présent. UN ومن الضروري إقامة حوار يتسم بمزيد من المنهجية مع مجتمع المانحين بدلا من الترتيبات المخصصة التي ظلت تطبق حتى اﻵن.
    Le PNUD concentre ses efforts sur le renforcement des capacités des ministères de la planification, en collaboration avec la communauté des donateurs. UN ويركز البرنامج الإنمائي على بناء قدرة الوزارات المعنية بالتخطيط، بالتعاون مع مجتمع المانحين.
    On trouvera ci-dessous un aperçu de ses travaux avec la communauté indienne de Metlakatla. UN وسيرد وصف لعملها مع مجتمع ميتلاكاتلا للهنود أدناه.
    Le Gouvernement britannique est en train de collaborer de manière active avec la communauté des transgenres pendant tout le processus d'élaboration du plan d'action. UN وتشترك الحكومة البريطانية بصورة نشطة مع مجتمع مغايري الهوية الجنسية طوال وضع خطة العمل.
    Elle a renforcé ses mécanismes de coordination, notamment avec la communauté des donateurs. UN وتم تعزيز آليات التنسيق بما فيها آلية التنسيق مع مجتمع المانحين.
    Les activités de la MINUAD visant à la faciliter le retour des personnes déplacées sont menées en conformité avec son mandat et en étroite coordination avec la communauté humanitaire. UN وتضطلع العملية المختلطة بجميع أنشطتها المتصلة بالعودة وفقا لولايتها وبالتنسيق الكامل مع مجتمع المساعدة الإنسانية.
    :: Réunions mensuelles avec la communauté des donateurs sur les activités humanitaires et de reconstruction menées par les Nations Unies UN :: عقد اجتماعات شهرية مع مجتمع المانحين بشأن جهود الأمم المتحدة في مجالي الأنشطة الإنسانية وإعادة الإعمار
    13. En partenariat avec la communauté des donateurs, les pays bénéficiaires doivent assumer un rôle plus dynamique dans la gestion de l'aide. UN 13- وهناك حاجة إلى أن تعمل الحكومات المستفيدة، بالشراكة مع مجتمع المانحين، على تعزيز دورها القيادي في إدارة المعونة.
    Nous encourageons une participation à plus long terme du PAM avec la communauté des donateurs. UN ونشجع مزيدا من الانخراط على الأمد الطويل مع مجتمع المانحين الأعرض في محاولات برنامج الأغذية العالمي.
    Il y a lieu que les gouvernements africains établissent des partenariats avec leur propre population puis avec la communauté des donateurs et le système des Nations Unies. UN ومن اللازم أن تقيم الحكومات الأفريقية شراكات، مع شعوبها أولا ثم مع مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il y a lieu que les gouvernements africains établissent des partenariats avec leur propre population puis avec la communauté des donateurs et le système des Nations Unies. UN وتحتاج الحكومات الأفريقية أن تقيم شراكات، مع شعوبها أولا ثم مع مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont été définis de concert avec la communauté qui pratique la culture et l’élevage de bétail dans la région, et pourraient se révéler durables. UN واستُمدت المؤشرات مع مجتمع المزارعين الذين لديهم مواشي في المنطقة، وقد تكون هذه المؤشرات مستدامة.
    Le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    Le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    Nous devons travailler de concert avec d'autres gouvernements, certes, mais aussi avec les milieux d'affaires et la société civile. UN ويجب أن نعمل مع الحكومات الأخرى بكل تأكيد، كما يجب أن نعمل مع مجتمع رجال الأعمال والمجتمع المدني.
    Le Département travaille en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général pour promouvoir une relation plus solide avec le monde des affaires. UN وتعمل الإدارة بتعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام للمساعدة على زيادة تعزيز العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية.
    Celle-ci n'a pu, dans le cadre de ses programmes d'assistance, établir des partenariats nécessaires et durables avec la société haïtienne à tous les niveaux. UN فقد كان هناك تقصير من المجتمع الدولي، طيلة مسار برامجه للمساعدة، في إقامة الشراكات الضرورية والقابلة للاستدامة مع مجتمع هايتي على جميع المستويات.
    Chaque centre créera son propre site Web, qui lui permettra d'entretenir des relations avec l'ensemble des acteurs économiques et commerciaux. UN ويقوم كل مركز بتصميم وتشغيل موقعه الصغير الخاص على شبكة الويب كأداة أساسية للتفاعل مع مجتمع الأعمال.
    Cette coopération s'est notamment manifestée par la création de l'organe de coordination de l'aide à la Somalie qui associe directement les organismes des Nations Unies et la communauté internationale des donateurs sur le terrain. UN ويتمثل أحد أوجه هذا التعاون في العلاقة المباشرة التي أقامتها وكالات اﻷمم المتحدة مع مجتمع المانحين الدوليين على الصعيد الميداني من خلال هيئة تنسيق المعونة للصومال.
    Il rappelle que la détention incommunicado de personnes est incompatible avec une société de droit démocratique et que toute détention prolongée à la DST en dehors des prescrits légaux est illégale et arbitraire. UN ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني.
    C'est un excellent travail dans une nouvelle ville amusante avec une communauté gay vibrante. Open Subtitles إنه عمل رائع في مدينة ممتعة مع مجتمع المثلين النابض بالحياة
    Cela implique que l'on s'appuie sur les travaux menés par l'ensemble du personnel humanitaire auprès de la communauté des donateurs, et que l'on s'engage de façon plus systématique auprès de nouveaux gouvernements donateurs et du secteur privé. UN وهذا معناه الاعتماد على عمل مجتمع الأنشطة الإنسانية مع مجتمع المانحين والاشتراك بصورة أكثر انتظاما مع حكومات مانحة جديدة والقطاع الخاص.
    À l'issue de consultations en bonne et due forme avec les habitants de l'île, une nouvelle constitution est entrée en vigueur en mars 2010, remplaçant l'ordonnance de 1970 et les instructions royales. UN 4 - في أعقاب عملية تشاور كاملة أجريت مع مجتمع الجزيرة، أصبح الدستور الجديد نافذاً في آذار/مارس 2010 وحل محل الأمر البيتكيرني لعام 1970 والتعليمات الملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد