ويكيبيديا

    "مع معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux normes
        
    • avec les normes
        
    • aux critères
        
    • avec les critères
        
    • des normes
        
    • les normes de
        
    • sur les normes
        
    • les normes relatives
        
    • avec celles de
        
    À cet égard, l'État partie a abrogé plusieurs lois relatives au travail qui étaient contraires aux normes internationales en la matière. UN وفي هذا الصدد، ألغت الدولة الطرف العديد من قوانين العمل التي لم تكن متسقة مع معايير العمل الدولية.
    Les rapports d'audit sur la NEX n'étaient pas toujours conformes aux normes internationales en la matière. UN وتقارير مراجعة التنفيذ الوطني للمشاريع لم تكن في جميع الحالات متوافقة مع معايير المراجعة الدولية للحسابات.
    Les rapports d'audit sur la NEX n'étaient pas toujours conformes aux normes internationales en la matière. UN وتقارير مراجعة التنفيذ الوطني للمشاريع لم تكن في جميع الحالات متوافقة مع معايير المراجعة الدولية للحسابات.
    Ils ont, à juste titre, jugé cette loi discriminatoire et incompatible avec les normes du droit international et les principes de libre-échange. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour mettre les lois provinciales en conformité avec les normes de l'Organisation internationale du Travail. UN وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Le Chili a évalué l'efficacité des mesures qu'il avait prises pour réduire sa capacité de pêche et qui consistaient à fixer des quotas pour les navires, conformément aux critères définis concernant le total des captures autorisées. UN وقامت شيلي بتقييم فعالية ما اتخذته من تدابير للحد من قدرات الصيد عن طريق وضع حد أقصى للحصص المسموح بها للسفن تمشيا مع معايير محددة مسبقا تتصل بكمية الصيد الإجمالية المسموح بها.
    ix) Poursuite de l'harmonisation des critères de corrosivité dans la Classe 8 du Règlement type avec les critères du Système général harmonisé; UN ' 9` مواصلة مواءمة معايير قابلية التآكل في الصنف 8 من النظام النموذجي مع معايير النظام المنسَّق عالميا؛
    Ces dernières correspondent tout à fait aux normes fixées par la Concordat de Bâle, organisme international composé de services de contrôle du monde entier. UN وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم.
    Un système judiciaire ne peut apporter réparation aux victimes en l'absence d'une décision de justice conforme aux normes en matière de droits de l'homme. UN ولا يستطيع أي نظام للعدالة تقديم تعويضات للضحايا ما لم يصدر قرار قانوني يتفق مع معايير قواعد الإنسان.
    En outre, il convient d'évaluer si les normes minimales qui existent sont conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، من المناسب تقييم ما إذا كانت المعايير الدنيا القائمة تتسق مع معايير حقوق الإنسان.
    Le droit néerlandais est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN يتسق التشريع الهولندي مع معايير حقوق الإنسان.
    Les peines prévues pour de telles activités sont absolument conformes aux normes du droit international. UN وتتمشى العقوبة المقررة على هذه الأنشطة تماماً مع معايير القانون الدولي.
    On en compte une pour 2 500 habitants, ce qui correspond aux normes de l'UNESCO. UN وهناك مكتبة حكومية واحدة لكل 500 2 من السكان الأمر الذي يتفق مع معايير منظمة اليونسكو.
    La sanction imposée pour ces activités est en conformité avec les normes du droit international. UN وتتسق المعاقبة على تنفيذ هذه الأنشطة مع معايير القانون الدولي.
    Certains aspects de l'organisme indépendant sont incompatibles avec les normes juridiques et culturelles du pays. UN وتتنافى بعض جوانب الوكالات التنظيمية المستقلة مع معايير البلد القانونية والثقافية.
    Il est donc impératif que le Conseil trouve une solution compatible avec les normes en matière de droits de l'homme qui lient les États membres. UN ولذا، لا بد للمجلس من أن يجد حلاً يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء.
    Évidemment, le contrôle de la conformité des mesures antiterroristes avec les normes relatives aux droits de l'homme ne relève pas du mandat du Comité. UN ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة.
    Il a recommandé la suspension de certaines dispositions et la modification d'autres, de façon qu'elles soient compatibles avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وأوصى المجلس بتعليق بعد المواد وتعديل البعض اﻵخر لكي تتواءم مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Cas de contestation des adjudications ont été examinés, dont 3 ont été réfutés faute d'avoir répondu aux critères de recevabilité. UN حالات طعن في قرارات المشتريات تم استعراضها، ورفضت 3 منها لعدم تواؤمها مع معايير الأهلية المعتمدة
    de la force est incompatible avec les critères de nécessité UN مع معايير الضرورة القصوى ومفهوم النسبية 38-45 13
    Elle aidera également le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وستدعم أيضاً قدرة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها بوصفها الجهة المكلفة بمهمة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    D'autres ont indiqué qu'il faudrait peut-être les réviser pour les aligner sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN بينما أضافت حكومات أخرى أنه قد يكون من الضروري تنقيحهما لضمان اتساقهما مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية القائمة.
    Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). UN كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد