ويكيبيديا

    "مفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inévitable
        
    • issue
        
    • échappatoire
        
    • moyen
        
    • question
        
    • éviter
        
    • échapper
        
    • est impératif
        
    • inévitablement
        
    • est indispensable
        
    • faut
        
    • inévitables
        
    • muffer
        
    • échappe
        
    • nulle part
        
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    Nous pensons qu'une telle structure est nécessaire ou tout au moins inévitable. UN ونرى أن وجود هذا المنظمة ضروريا أو لا مفر منه بالفعل.
    Cela contribuera à trouver une issue équitable aux différends qui ne pourront manquer de surgir à mesure que les flux d'investissement continueront de croître et que davantage d'accords d'investissement seront signés. UN وسوف يشجع ذلك على الوصول إلى نتائج عادلة في التحكيم في المنازعات التي لا مفر من حدوثها مع استمرار تزايد تدفق الاستثمار وتوقيع المزيد من المعاهدات في هذا المجال.
    En Palestine, il n'y aucune échappatoire à une solution prévoyant deux États. UN ففي فلسطين، لا مفر من حل يقوم على وجود دولتين.
    Il est par conséquent impératif de faire du droit à l’autodétermination, reconnu par la communauté internationale, un moyen de prévention et de règlement des conflits. UN ولا مفر إذن من تعزيز حق تقرير المصير المعترف به دوليا بوصفه وسيلة لمنع النزاعات وحلها.
    Dans ce cadre, il faudra bien se poser la question de savoir si les commissions sont en mesure, avec les instruments dont elles disposent actuellement, de résoudre efficacement les problèmes susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، لا مفر من أن يثور تساؤل عما اذا كانت اللجان الاقليمية، بإمكانياتها الحالية، قادرة على اﻹسهام الفعال في حل المشكلات السالفة الذكر.
    Il ne pourra toutefois pas éviter de revenir sur les domaines où la situation n'a guère évolué ou a stagné. UN إلا أنه لا مفر من التكرار فيما يتعلق بالمجالات التي لم يُحرز فيها أي تقدّم يُذكر.
    Il est inévitable qu'il y ait des conflits entre les valeurs traditionnelles et le nouveau système de gouvernement introduit depuis l'indépendance. UN ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال.
    Nous analyserons les mécanismes d'allègement de la dette afin d'atténuer les effets néfastes en cas de crise d'endettement inévitable. UN وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين.
    Certains pourraient dire que la mort est inévitable, et pourtant j'ai plus de mille ans, sirotant un vieux whisky au goût exquis pendant qu'une séduisante muse est assise en face de moi. Open Subtitles كلا، لا، لا، لا البعض قد يقول أن الموت لا مفر منه و مع ذلك ها أنا ذا عمري ألف سنة أحتسي ويسكي عتيق و رائع
    Quand deux personnes tentent d'extirper leur vie l'une de l'autre, le conflit est inévitable. Open Subtitles كلما يحاول شخصين فصل حياتيهما عن الآخر، الخلاف لا مفر منه
    Ou alors êtes-vous toujours captive d'un premier émoi amoureux, une romance sans issue, votre cœur à jamais blessé à l'idée de ce que votre vie aurait pu être ? Open Subtitles او انك وقعت في شرك من النعيم رومنسية لا مفر منها ايذاء لقلبك
    Le projet de résolution a également été rédigé de manière mal intentionnée de façon à inclure de nombreuses mesures dans l'espoir qu'après quelques inévitables marchandages, toute version édulcorée permettrait d'imposer au minimum une variante des sanctions prévues afin d'entraîner l'Érythrée dans une situation sans issue. UN لقد صُّمِمَ مشروع القرار بنية خبيثة ليشمل تدابير متعددة على أمل أن تؤدي أي صيغة مخففة، بعد اللجوء إلى المساومة التي لا مفر منها، وعند حد أدنى، إلى فرض بعض الجزاءات المتنوعة لإيقاع إريتريا في ورطة.
    Mauvaise bouffe, mauvais divertissements, et aucun échappatoire. Open Subtitles طعام سيّء , ترفيه سيّء , و لا يوجد مفر من ذلك
    Je sais, j'ai enterré ça car je le redoutais, mais pas d'échappatoire. Open Subtitles أنا أعرف، أنا دفنها لأنني كان الخوف عليه، ولكن ليس هناك مفر.
    Cette question implique inévitablement une dimension personnelle et, à l'instar des difficultés évoquées précédemment, il est encore moins probable de pouvoir la régler au moyen d'une approche stéréotypée. UN وتتضمن هذه المسألة بعداً شخصياً لا مفر منه، ولذا فهي أقل قابلية من المواضيع السابقة لأن يوجد لها حل باتباع أسلوب نمطي.
    Il convient de noter que, nécessairement, les accords varient d'un pays à l'autre, dans la mesure où ils reflètent les conditions spécifiques au pays en question. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك مفر من أن تختلف الاتفاقات من بلد إلى بلد، نظرا لأنها تعكس الظروف السائدة في بلد بعينه.
    Pour éviter les inévitables chevauchements avec les pactes et les conventions existants, il faudrait trouver des rapports adéquats entre les instruments généraux et les instruments spécifiques. UN وأضاف أنه يلزم للإقلال من التداخل الذي لا مفر منه مع الاتفاقيات الحالية إيجاد علاقة فعَّالة بين الصكوك العامة والصكوك الخاصة.
    La bonne nouvelle, toutefois, c'est que nos pays et nos peuples peuvent parfaitement échapper au fléau que constituent les maladies non transmissibles. UN الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا.
    Il est impératif qu'Israël mette un terme aux violations des droits de l'homme et du droit international et que les coupables soient traduits en justice. UN ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة.
    Toutefois, des erreurs se produisent et se produiront inévitablement, en particulier au cours de la phase initiale d'application de la réglementation. UN بيد أن وقوع اﻷخطاء أمر لا مفر منه ولا بد أن يحدث، خصوصا في الفترة اﻷولية لتنفيذ البرنامج.
    Notre expérience nous enseigne que le dialogue est indispensable pour permettre aux parlements des pays d'après conflit de fonctionner effectivement. UN وبناء على تجربتنا، ولكي تعمل البرلمانات في البلدان الخارجة من الصراع بصورة فعالة، لا مفر من الحوار إطلاقا.
    Et, en conséquence, la continuité de l'effort de démocratisation et de modernisation est en grande partie conditionné par une attention prioritaire accordée à ce défi auquel il faut faire face sans atermoyer. UN ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه.
    Le temps est aussi venu d'adopter une approche globale des effets collatéraux créés par les inévitables ajustements structurels. UN وقد حان الوقت أيضا لاتباع نهج شامل حيال اﻵثار المصاحبــة للتكيف الهيكلي الذي لا مفر منه.
    Ils sont pas aussi mimi que gray-gray et muffer. Open Subtitles إنهم ليسوا لطيفين مثل "جراي جراي" و "مفر"
    On échappe pas à la colère des Dieux du Ciel, Leonardo. Open Subtitles لايوجد مفر من غضب الهة السماء ، ليوناردو
    Parce que, quand tu es derrière ces murs, il n'y a nulle part où s'enfuir, même si tu pouvais t'enfuir. Open Subtitles , لانه حالما تكونين خلف هذه الجدران . لا يوجد مفر من هنا , حتى وان كنتي تستطيعين الركض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد