De nombreuses femmes tutsis ont été violées et humiliées et se sont vu reprocher d'être trop fières et arrogantes. | UN | لقد جرى اغتصاب كثير من النساء التوتسي وإذلالهن وكان يقال لهن إنهن ذوات كبرياء مفرط ووقحات للغاية. |
On a donc considéré que le statut prévu à l'article 14 était trop général. | UN | وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته. |
Les forces de sécurité israéliennes continuent de faire un usage excessif et disproportionné de la force. | UN | ولقد تمادت قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة على نحو مفرط وغير متناسب. |
Même si ce type partait d'ici avec un million de dollars... c'est bien plus qu'excessif. | Open Subtitles | حتى لو كان يخرج من هنا بمليون دولار هذا أكثر من مفرط |
En pareil cas, une mauvaise application de la législation sur la concurrence risque d'entraîner une intégration verticale excessive des activités des sociétés. | UN | ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يدفع سوء تطبيق قانون المنافسة اﻷنشطة التجارية الى تكامل رأسي مفرط. |
En pareil cas, une mauvaise application de la législation sur la concurrence risque d'entraîner une intégration verticale excessive des activités des sociétés. | UN | ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي سوء تطبيق قانون المنافسة الى تكامل رأسي مفرط ﻷنشطة الشركات. |
Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. | UN | ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط. |
L'Organisation doit améliorer sa planification dans le domaine du personnel, de façon à ne pas avoir recours excessivement au personnel fourni à titre gracieux. | UN | وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل. |
Il est par trop simpliste de diviser le monde entre partisans et adversaires de la mondialisation. | UN | وفي تقسيم العالم إلى معسكرين أحدهما مؤيد للعولمة والآخر معارض لها تبسيط مفرط. |
L'élaboration de normes trop contraignantes ou impératives n'a pas été jugée faisable. | UN | كما رئي أن وضع معايير إلزامية أو قاطعة بشكل مفرط ليس مجديا عمليا. |
À mon avis, cette voie offrait une trop grande marge et n'était pas non plus justifiée par le texte du Pacte. | UN | ومن وجهة نظري، فإن هذا الطريق مفرط في الاتساع. كما أنه طريق يتعذر تبريره بالاستناد إلى نص العهد. |
Il désire également que la conclusion ne soit pas trop rigide mais fournisse un cadre permettant aux Etats de disposer d'une marge de manoeuvre. | UN | كما أُعرب عن رغبة في ألا يكون الاستنتاج متصلباً على نحو مفرط بل أن يكون بمثابة إطار يسمح للدول بممارسة المرونة. |
Un nombre beaucoup trop important de jeunes et d'enfants vivent encore au-dessous du seuil de pauvreté ou sont sous-alimentés. | UN | وقال إن مازال هناك عدد مفرط من الأطفال والشباب يعيش تحت خط الفقر ويعاني من سوء التغذية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. | UN | وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين. |
La caution, le cautionnement et la garantie doivent avoir un caractère raisonnable et ne pas créer pour l'intéressé un fardeau excessif ou irréaliste. | UN | ويجب أن تكون كل الكفالات والتعهدات والضمانات معقولة ويجب ألا ينشأ عنها عبء مفرط أو غير منطقي على الفرد. |
Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء. |
La surproduction d'armements pourrait entrainer une fourniture excessive d'armes et, par conséquent, faciliter leur envoi dans des régions de tension. | UN | وفي وسع الإنتاج المفرط للأسلحة أن يؤدي إلى إمداد مفرط بالأسلحة وبناء على ذلك يسهل دخولها إلى مناطق التوتر. |
La surproduction pourrait conduire à une fourniture excessive d'armements et, en conséquence, faciliter leur introduction dans des régions de tension. | UN | فالإفراط في صنع الأسلحة يمكن أن يؤدي إلى عرض مفرط لها، ونتيجة لذلك، تسهيل دخولها إلى مناطق التوتر. |
Dans certains cas, la durée de la détention est excessive et la détention a lieu dans des conditions déplorables. | UN | وفي بعض الحالات، كانت فترة الاحتجاز تطول بشكل مفرط وكان الاحتجاز يتم في ظروف مزرية. |
Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. | UN | ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط. |
L'augmentation des dépenses militaires mondiales absorbe une partie excessivement importante des ressources humaines, financières, naturelles et techniques. | UN | وتعتبر النفقات العسكرية العالمية المتزايدة جزءا كبيرا بشكل مفرط من المواد البشرية والمالية والطبيعية والتكنولوجية. |
En somme, lorsque le développement et la sécurité existent, les dépenses militaires excessives deviennent inutiles. | UN | وباختصار، عندما تكون هناك تنمية وأمن لن تكون هناك حاجة إلى انفاق عسكري مفرط. |
Il s'agit néanmoins de pathologies qui touchent les personnes âgées de manière disproportionnée. | UN | إلا أنها أيضاً اعتلالات تؤثر في كبار السن على نحو مفرط غير متناسب. |
Il y avait un excès de fluide dans ses poumons. | Open Subtitles | مشكلة التنفّس كانت بسبب تحميل مفرط للسوائل برئتيها |
Force est de constater que poussé à l'extrême, l'exercice des droits individuels peut conduire au désordre et aux troubles. | UN | والواقع أن ممارسة اﻷفراد لحقوقهم بشكل مفرط قد تؤدي إلى الفوضى واﻹضطراب. |
Depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a eu la tâche extrêmement ardue de faire face à des situations d'urgence très diverses, tant créées par l'homme que naturelles. | UN | ما فتئت إدارة الشؤون اﻹنسانية منذ إنشائها تضطلع بممة بالغة الصعوبة تتمثل في تناول عدد مفرط من حالات الطوارئ الناشئة عن كوارث من صنع اﻹنسان وكوارث طبيعية. |
Il est d'avis que tout jugement pré-établi constitue une erreur d'aiguillage, que toute généralisation est abusive et que tout excès est congénitalement frappé d'insignifiance. | UN | وهو يرى في أي حكم مسبق نهجاً خاطئاً؛ وفي أي تعميم خطأ، وأي عمل مفرط لن يكون له معنى في نهاية اﻷمر. |
Peut-être pas complètement nues, Mais au moins des cache-seins et des strings Ce n'est pas raisonnable | Open Subtitles | ربما ليسوا عاريين تماماً لكن على الأقل ملابس داخلية ، هذا غير مفرط |
Plus surprotecteur que mes parents, ça n'existe pas. Tu ne risques rien. | Open Subtitles | ثق بي والداي كتب الكتاب على أن يكون مفرط في حمايته سوف تكون بخير |
C'est un gosse hyperactif qui ne pense qu'à jouer. | Open Subtitles | أنه في الأساس طفل مفرط النشاط يود فقط اللعب طوال الوقت |