"trop" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "trop" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جداً
        
    • جدا
        
    • الكثير
        
    • للغاية
        
    • كثيراً
        
    • كثيرا
        
    • كثير
        
    • جدًا
        
    • اللازم
        
    • مفرطة
        
    • جدّاً
        
    • كبيرة
        
    • العديد
        
    • كثيرة
        
    • مفرط
        
    La frustration et l'insatisfaction face à la situation dans laquelle se trouve actuellement la Conférence sont trop profondes et le blocage dure depuis trop longtemps. UN إن الشعور بالإحباط وعدم الرضا إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر هو شعور عميق جداً كما أن المأزق الذي نواجهه قد طال أمده.
    Les médecins, les psychologues et les ergothérapeutes sont trop peu nombreux. UN فعدد الأطباء والأطباء النفسيين وأخصائيي العلاج المهني قليل جداً.
    Cette tendance en émergence dans les phénomènes migratoires a été trop longtemps négligée et doit maintenant être examinée et traitée à l'échelon international. UN وهذا الاتجاه الجديد في الهجرة يمثل قضية لحقوق الإنسان أهملت لمدة طويلة جدا ويجب أن تبحث وتعالج على الصعيد الدولي.
    Certaines délégations ont toutefois demandé si le texte proposé ne risquait pas d'être trop compliqué à mettre en pratique. UN ومع ذلك، أثار بعض الوفود تساؤلات بشأن احتمال أن يكون النص المقترح معقداً جدا في تطبيقه العملي.
    trop souvent, le problème ne tient pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. UN ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها.
    La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. UN وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح.
    Cela veut dire que de nombreux pays en développement devront peutêtre se contenter d'une croissance trop lente pour faire reculer tant soit peu la pauvreté. UN وينطوي هذا الأمر على أن بلدانا نامية كثيرة قد تضطر إلى قبول نمو بطيء لا يحتمل أن يقلل كثيراً من وطأة الفقر.
    Des grossesses précoces, trop rapprochées et grossesses non désirées ; UN الحمل المبكر والمتقارب جداً والحمل غير المرغوب فيه؛
    Le seuil est trop bas, et par conséquent, un bon nombre de personnes est disqualifié en raison des moyens qu'elles possèdent. UN غير أن هذه العتبة متدنية جداً وتؤدي إلى فقدان أهلية عدد كبير من الناس استناداً إلى مواردهم المالية.
    Les enjeux sont trop importants pour que la communauté internationale puisse se permettre de laisser passer l'occasion de conclure le TICE. UN إن المخاطر كثيرة جداً بما لا يسمح للمجتمع الدولي بإفلات هذه الفرصة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mais peut-être le temps est-il trop court pour s'attendre à pareille évolution des positions défendues année après année par les différentes délégations. UN لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين.
    S'agissant du maintien de la paix, Mme Arbour a indiqué que trop souvent les gouvernements hôtes faisaient partie du problème. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام، أشارت إلى أن الحكومات المضيفة أثبتت في أحيان كثيرة جدا أنها جزء من المشكلة.
    De plus, la capacité de recherche propre à l'Afrique elle-même est trop faible. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرة البحث المحلية في أفريقيا نفسها ضعيفة جدا.
    Il y a maintenant un nouveau règlement. Ils prétendent que les travailleurs sont trop jeunes. UN واﻵن، ثمة تعليمات جديدة والحجة هي أن العمال صغار جدا في السن.
    Il y aurait une trop grande focalisation des actions vers l'ouest, alors que les problèmes sociaux sont également évidents dans le nord. UN ذلك أن هناك الكثير من الإجراءات التي تركز على الغرب في حين أن المشاكل الاجتماعية واضحة أيضاً في الشمال.
    Il existe une trop grande fragmentation et trop de fiefs que l'on protège. UN وهناك الكثير جدا من التجزئة والكثير جدا من المعارك على حلبات العمل.
    La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. UN وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح.
    Il y a trop de textes explicatifs dans les rapports. UN :: توجد أجزاء سرد كثيرة للغاية في التقارير.
    Je pense que tu pourrais être trop distraite pour me donner le meilleur conseil. Open Subtitles أظن أنك منشغل البال كثيراً وقد لا تقدم أفضل نصيحة لي
    Les mesures prises récemment pour protéger les droits éducatifs et religieux des Chypriotes grecs enclavés sont arrivées trop tard. UN وتأخرت عن أوانها كثيرا التدابير التي اتُخذت مؤخرا لحماية الحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين.
    Nombre de ses fonctions ont été trop souvent exécutées de façon isolée sans être guidées par une vision ou une stratégie commune. UN ففي كثير من الأحيان، يؤدي المجلس العديد من مهامه في عزلة وبدون أن يسترشد برؤية أو باستراتيجية موحدة.
    La lumière des étoiles est trop faible pour ce procédé. Open Subtitles النجوم في سماء الليل خافتة جدًا بالنسبة لها
    Les notes qu'elle propose peuvent être changées si d'autres membres du Comité les jugent trop sévères ou trop clémentes. UN وقالت إنه يمكن تغيير العلامات التي اقترحتها إذا اعتبرها باقي أعضاء اللجنة قاسية أو متساهلة أكثر من اللازم.
    Cette période ne devrait pas non plus être trop courte. UN وينبغي ألا تكون هذه الفترة مفرطة القصر أيضاً.
    Et puis, si tu n'es pas trop occupé après les cours, peut-être que tu pourrais passer chez moi et me passer tes cours de Physique. Open Subtitles و من ثمّ إن لم تكن مشغولاً جدّاً بعد المدرسه، ربّما يمكنكَ أن تأتي و تُعطيني مذكرات الفيزياء الخاصّه بك
    Les groupes d'enfants ne doivent pas être trop importants pour y parvenir. UN كما يجب ألا تكون مجموعات اﻷطفال كبيرة بالدرجة التي تعيق ذلك.
    Pour beaucoup trop d'entre nous, le problème n'est pas tant la non-viabilité des choix opérés qu'une absence de choix. UN غير أن المشكلة في رأي العديد منا لا تكمن في اعتماد خيارات غير مستدامة، بل بالأحرى في انعدام الخيارات أصلا.
    Par exemple, dans un grand nombre de pays, les inspections du travail sont trop coûteuses et ne peuvent rejoindre tous les ménages. UN وعلى سبيل المثال، فالتفتيش على العمل باهظ التكلفة في بلدان كثيرة ولا يمكنه الوصول إلى جميع الأسر المعيشية.
    De nombreuses femmes tutsis ont été violées et humiliées et se sont vu reprocher d'être trop fières et arrogantes. UN لقد جرى اغتصاب كثير من النساء التوتسي وإذلالهن وكان يقال لهن إنهن ذوات كبرياء مفرط ووقحات للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد