"مكلف" - قاموس عربي فرنسي

    مُكْلِف

    صفة

    ويكيبيديا

    "مكلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chargé de
        
    • cher
        
    • coûteux
        
    • chargé d'
        
    • chargée de
        
    • coûteuse
        
    • a pour mandat d
        
    • a pour mandat de
        
    • onéreux
        
    • est chargé
        
    • coûte
        
    • charge de
        
    • titulaire de
        
    • chère
        
    • assigné
        
    Sirhan Chaudhry, assistant de secrétariat chargé de l'appui informatique pour la session UN سرحان شودري، مساعد شؤون موظفين؛ مكلف بالدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Ministre chargé de la suppléance du Président de la République, de 1962 à 1967. UN وزير مكلف بأن ينوب عن رئيس الجمهورية من ١٩٦٢ إلى ١٩٦٧.
    Mais c'est très cher de faire réimprimer toutes ces invitations, donc on s'en contentera. Open Subtitles إنه مكلف جداً إعادة طبع هذه البطاقات لذا نحن نميل لهذا
    Dans toutes les régions, il est difficile et coûteux d'atteindre les zones isolées. UN وفي جميع أنحاء العالم، يعد الوصول إلى المناطق النائية أمر مكلف وشاق.
    Le Bureau est tout spécialement chargé d'appuyer la coordination entre les différents groupes sectoriels. UN ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مكلف على وجه التحديد بدعم التنسيق المشترك بين المجموعات.
    À l'heure actuelle, un seul agent des services généraux est chargé de cette tâche pour les deux systèmes. UN ويوجد في الوقت الحاضر موظف واحد من فئة الخدمات العامة مكلف بالقيام بهذا العمل لكلا النظامين.
    Le Haut Commissaire pour la paix est chargé de vérifier les conditions nécessaires à une paix durable : le respect des droits de l'homme est l'une d'entre elles. UN والمفوض السامي لشؤون السلم مكلف ببحث الشروط اللازمة للتوصل الى سلم دائم؛ واحترام حقوق اﻹنسان أحد هذه الشروط.
    Il n'y a pas non plus consensus sur la désignation d'un coordonnateur spécial chargé de cette question. UN كذلك لم يتم أي اتفاق في الرأي حول تعيين منسق خاص مكلف بهذا الموضوع.
    Depuis 1986, il existe un médiateur chargé de lutter contre la discrimination ethnique. UN ومنذ عام ٦٨٩١، يوجد وسيط مكلف بمكافحة التمييز الاثني.
    Un organisme chargé de promouvoir l'accès des femmes à l'emploi a également été créé. UN وأُنشئ أيضاً جهاز مكلف بتشجيع وصول المرأة إلى العمل.
    Oui, mais le conseil trouve que c'est trop cher pour un seul artiste qui ne remplit pas des stades. Open Subtitles نعم, و لكن المجلس يشعر بأن الامر مكلف جداً لفنانة فردية لا تؤدي في الاستاد
    Jimmy est malade et il lui faut son médicament cher. Open Subtitles كان جيمي مريضا، وهو يحتاج إلى دواء مكلف.
    C'est le regard le moins cher vous pouvez le faire et toujours s'envoyer en l'air. Open Subtitles إنه أقل منظر مكلف الذي يمكنك فعله ومازال بإمكانك الحصول على الجنس.
    Ce modèle, qui ne permet pas d'assurer une surveillance efficace, s'avère en outre très coûteux. UN وعلاوة على ذلك تبين أن هذا النموذج الذي لا يسمح بوجود رقابة فعالة مكلف جدا.
    Joli classique...un peu coûteux. "Scrupulistique" ce n'est pas un mot. Open Subtitles ذوق رائع ، مكلف قليلاً الوسوسة ليست كلمة
    En effet, un consultant chargé d'élaborer un avant-projet de loi portant révision du Code des Personnes et de la Famille a été recruté. UN وبالفعل، عُين خبير استشاري مكلف بإعداد مشروع أولي لقانون يتعلق بمراجعة قانون الأشخاص والأسرة.
    Nous considérons que la création d'un groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur les matières fissiles pourrait faciliter l'ouverture des négociations. UN ونرى أن تشكيل فريق من الخبراء العلميين مكلف بالنظر في الجوانب التقنية للمعاهدة من شأنه تيسير بدء المفاوضات.
    La Conférence est chargée de jeter les bases de cette réglementation. UN وهذا المؤتمر مكلف بمسؤولية إرساء أساس لمثل هذا التنظيم.
    Cette façon de procéder s'est révélée très coûteuse. UN وقد أثبتت التجارب أن هذا النهج مكلف للغاية.
    Il a pour mandat d'enquêter sur toute mesure prise par les membres d'un quelconque ministère ou département. UN وأمين المظالم مكلف بالتحقيق في أي إجراء يتخذه ضابط أو شخص في أي وزارة أو دائرة.
    Ce groupe de travail a pour mandat de réfléchir à la façon d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'UNODC, et de formuler des recommandations à ce sujet. UN وهذا الفريق العامل مكلف بمناقشة وصياغة التوصيات بشأن كيفية تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي.
    Or il est peu pratique et onéreux pour les parties de devoir engager des actions devant plusieurs tribunaux pour des raisons de compétence et de procédure. UN وقد تَبين أن رفع دعاوى إلى محاكم مختلفة أمر مكلف وغير عملي للأطراف لأسباب قضائية وإجرائية.
    Parce qu'elle est chronique, cette maladie coûte cher et affecte gravement individus et familles. UN ونظرا لطبيعته المزمنة، فهو مرض مكلف يؤثر بشدة على الأفراد والأسر.
    Le Bureau du défenseur public pour les affaires pénales se charge de représenter l'inculpé ou l'accusé qui n'a pas de défenseur. UN أما مكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية فهو مكلف بتمثيل من ليس لديه محامٍ من المتهمين أو المدّعى عليهم.
    Les procédures spéciales dans leur ensemble et chaque titulaire de mandat disposaient d'une page d'accueil sur le site Web du HCDH. UN وللمفوضية موقع ويب خاص بنظام الإجراءات الخاصة ومواقع لكل مكلف بولاية.
    Mais l'assurance est chère et ça me permet de la réduire. Open Subtitles ولكن، أم، التأمين مكلف والتخفيضات على التكاليف.
    Chaque juge ad litem restera assigné à un procès déterminé et c'est pendant la durée de celui-ci qu'il aura à exercer des tâches de mise en état d'autres affaires. UN وسيظل كل قاض مخصص مكلف بمحاكمة بعينها مؤهل للقيام خلال فترة تلك المحاكمة بعمل المحاكمة التمهيدية في القضايا الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد