Il convient cependant de signaler que le nombre effectif de femmes instructeurs reste faible par rapport à celui de leurs homologues hommes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا. |
Son rendement par habitant reste faible en raison principalement de techniques très dépassées et d’une détérioration des écosystèmes, conjuguée aux effets d’une guerre prolongée. | UN | وقد ظل ناتج الفرد منخفضا بسبب رئيسي هو أساليب الزراعة العتيقة وتدهور النظم اﻹيكولوجية، إلى جانب تأثيرات الحرب الطويلة. |
Le nombre de pays fournissant des contingents qui ont répondu à l'enquête de 1996 était relativement faible. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
Le taux de scolarisation des filles était donc à l'origine très bas. | UN | وعلى ذلك كان قيد البنات المدرسي في بداية الأمر منخفضا للغاية. |
La représentation féminine aux postes élevés des organes judiciaires reste faible. | UN | ولا يزال تمثيل المرأة منخفضا في المناصب القضائية الرفيعة. |
Néanmoins, une telle représentation - bien qu'en augmentation - demeurait faible aux niveaux national, provincial et local. | UN | ولكن هذا التمثيل، رغم زيادته، ما زال منخفضا على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
Malgré un produit intérieur brut par habitant encore faible, nous mettons tout en œuvre pour fournir à tous une éducation de base. | UN | وبينما يبقى منخفضا الناتج المحلي الإجمالي للفرد في فييت نام، فإننا لا ندخر وسعا في توفير التعليم الأساسي. |
Le nombre de cas où les STA sont la drogue principale motivant la demande de traitement reste faible dans la région. | UN | وظلّ عدد الحالات التي ذكر فيها تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج، منخفضا في المنطقة. |
Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
Tout en étant reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste faible. | UN | وإنني إذ أعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تبرعت خلال الفترة المستعرضة، أشير إلى أن عدد التبرعات ما زال منخفضا. |
En Érythrée, la faible croissance économique s'explique en partie par la sécheresse qui a eu des incidences négatives sur la production agricole. | UN | وكان النمو الاقتصادي لإريتريا منخفضا وهو ما يرجع، جزئيا، إلى موجات الجفاف التي أثّرت تأثيرا سيئا على الإنتاج الزراعي. |
À titre de comparaison, la production de l'Europe, qui est de 3,5 millions de tonnes, est encore relativement faible. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إنتاج أوروبا من الإيثانول، وهو 3.5 مليون طن ما زال منخفضا نسبيا. |
Si le taux d'alphabétisation s'est accru au Pakistan, il reste cependant faible. | UN | وفي حين زاد معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في باكستان، فإنه ما زال منخفضا. |
Le nombre de femmes occupant des postes de direction reste faible. | UN | ولا يزال عدد النساء في وظائف المستويات العليا منخفضا. |
La représentation des femmes aux postes de décision et parmi les cadres supérieurs est encore très faible à Malte. | UN | ما زال تمثيل المرأة في صنع القرار وعلى مستوى الإدارة منخفضا جدا في الجزر المالطية. |
Dans de nombreux pays, l'âge minimum du mariage n'est pas clairement établi ou est trop bas et discriminatoire. | UN | وفي كثير من البلدان، لا يكون الحد الأدنى لسن الزواج محددا تحديدا واضحا، أو يكون منخفضا جدا وتمييزيا. |
Malgré ces efforts toutefois, le Fonds a atteint un niveau dangereusement bas de Moins de 4 millions de dollars au début de 1994, ce qui serait insuffisant pour répondre aux besoins initiaux ne serait-ce que pour une seule catastrophe de grande ampleur. | UN | بيد أنه رغما عن هذه الجهود، بلغ الصندوق مستوى منخفضا بدرجة خطيرة في أوائل عام ١٩٩٤، ينقص عن ٤ ملايين من الدولارات، وهو ما لا يكفي للوفاء بالاحتياجات اﻷولية لمجرد حالة طوارئ رئيسية واحدة. |
Si la tension entre agriculteurs et éleveurs est montée du fait de la destruction des récoltes, les conflits intercommunautaires sont restés peu nombreux. | UN | ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا. |
Les pays qui font appel à ces mécanismes ont des revenus trop faibles pour pouvoir payer les intérêts perçus sur les prêts normaux de ces institutions. | UN | ودَخْل البلدان التي تستفيد من موارد هذه الهيئات منخفضا لدرجة لا تسمح لها بخدمة الديون العادية التي تقدمها هذه المؤسسات. |
Les quatre pneus émettent des signaux Bluetooth pour indiquer quand leur pression est trop basse | Open Subtitles | العجلات الأربعة يبعث بأشارات بلوتوث للأبلاع عن ضغطها عندما يكون منخفضا ً |
J'ai gardé la tête baissée. | Open Subtitles | كنت أحاول فقط إبقاء رأسي منخفضا |
Les menaces contre la Force de paix du Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ce solde semble modeste compte tenu de l'importance des engagements souscrits par ONU-Habitat auprès de ses partenaires d'exécution et du montant de ses dépenses au titre de l'exercice considéré. | UN | ويبدو هذا الرصيد منخفضا في ضوء حجم ارتباطات الموئل مع شركاء التنفيذ وقيمة نفقاته في فترة السنتين. |
Reste au sol ! Tu fais mieux d'y rester, sale juif ! On doit arrêter ça. | Open Subtitles | ابقى منخفضا علينا ايقاف ذلك. توقف! توقف! |
L'accès des femmes à la terre, à la propriété et au crédit est encore extrêmement faible. | UN | وحصول المرأة على الأرض والممتلكات والإئتمان لا يزال منخفضا للغاية. |
Reste couché ! | Open Subtitles | ابق منخفضا أتعلمون ماذا؟ لقد تلقيت كفايتي من هذا |
Grâce aux mesures énergiques prises par les autorités compétentes, la contrebande d'armes à feu est en Baisse depuis deux ans et a pu être maintenue à un niveau relativement bas. | UN | وبفضل التدابير الشديدة التي اتخذتها السلطات المعنية، فقد أظهر عدد الأسلحة النارية المهربة انخفاضا تدريجيا في السنتين الماضيتين وبقي مستواه منخفضا نسبيا منذ ذلك الحين. |
Cela est dû en grande partie au fait que les garçons norvégiens ont de Moins bons résultats en 2003 dans PISA qu'en 2000. | UN | وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى أن أداء البنين النرويجيين كان منخفضا عما كان في برنامج التقييم الدولي للطلاب لعام 2000. |
Le taux d'accroissement des réserves internationales a par ailleurs baissé, pour s'établir à 3 % en 2013, contre 8 % et 17 %, respectivement, en 2012 et 2011. | UN | وتباطأ النمو في الاحتياطيات الدولية أيضا ليبلغ 3 في المائة في عام 2013، منخفضا من 8 و 17 في المائة في عامي 2012 و 2011. |
Restez baissés. | Open Subtitles | اذهب اذهب اذهب ابقى منخفضا! |