depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : | UN | وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية: |
Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. | UN | وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير. |
L'annexe II fournit des renseignements complémentaires, par rubrique budgétaire, sur les variations intervenues depuis la présentation du dernier rapport sur l'exécution du budget. | UN | ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق. |
Malgré les préoccupations exprimées à bon droit par le Sénat, on n'a enregistré aucune évolution depuis la soumission du rapport en question. | UN | وبالرغم من إعراب مجلس الشيوخ عن قلقه إزاء هذا اﻷمر، لم يجر إدخال أي تغيير منذ تقديم تقرير اللجنة. |
Les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. | UN | وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير: |
Dans ce rapport, le sixième depuis le début de son mandat, elle passe en revue les activités qu'elle a menées depuis son précédent rapport. | UN | وتقدم الخبيرة المستقلة في هذا التقرير عرضاً عاماً للأنشطة التي اضطلعت بها منذ تقديم تقريرها السابق. |
Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. | UN | ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير. |
depuis la présentation du troisième rapport périodique, une femme a été nommée Présidente de la Chambre des représentants. | UN | وقد تم منذ تقديم التقرير الدوري الثالث تعيين امرأة في منصب رئيس مجلس النواب. |
Dans cette optique, il a promulgué les lois suivantes depuis la présentation de ses derniers rapports périodiques en date: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سنّت الحكومة التشريعات التالية منذ تقديم التقارير الدورية الماضية: |
Le présent rapport récapitule les activités entreprises par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités depuis la présentation de son précédent rapport annuel. | UN | يقدم هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي قامت بها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات منذ تقديم تقريرها السنوي السابق. |
Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. | UN | ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002. |
J'annonce que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : la République dominicaine et le Pakistan. | UN | أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار أصبحت باكستان والجمهورية الدومينيكية من مقدميه. |
La méthode de calcul de la provision pour imprévus a été modifiée depuis la présentation du dernier rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement pour tenir compte de la façon dont le projet progresse. | UN | وجرى تعديل منهجية حساب أموال الطوارئ منذ تقديم التقرير المرحلي السنوي السابق كيما تعكس تطور المشروع. |
Il voudrait rappeler le travail qu'il a accompli depuis la présentation de ce rapport. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. On y trouvera un aperçu des faits nouveaux les plus importants survenus pendant l'année écoulée depuis la présentation du précédent rapport. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب، وهو يقدم فكرة عامة عن أهم التطورات ذات الصلة التي حدثت خلال السنة التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق. |
Aucun autre changement notable n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial. | UN | ولم يحدث، خلاف ذلك، أي تغيير ملحوظ منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي. |
183. Aucun changement n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial. | UN | 183- لم يطرأ أي جديد منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل. |
Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport | UN | القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق |
depuis son dernier rapport, la composition géographique du Conseil s'est nettement élargie. | UN | وقد اتسعت العضوية الجغرافية للمجلس العالمي اتساعا كبيرا منذ تقديم التقرير اﻷخير. |
Il considère qu'un délai important s'est écoulé depuis que le requérant a présenté son recours. | UN | وترى اللجنة أنه قد انقضى وقت طويل منذ تقديم صاحب الشكوى لطعنه. |
La prostitution a beaucoup plus retenu l'attention depuis la parution du dernier rapport. | UN | أولي قدر كبير من الاهتمام الإضافي لمسألة البغاء منذ تقديم التقرير السابق. |
On trouvera ci-après une description des activités mobilisatrices menées depuis l'établissement du rapport de 2008. | UN | وتشمل أنشطة التوعية المبينة أدناه الفترة الممتدة منذ تقديم آخر تقرير عام 2008. |
Les nouvelles informations réunies depuis la publication de ce rapport figurent dans le présent résumé et, le cas échéant, les données précédentes ont été modifiées en conséquence. | UN | وقد أخذت في الاعتبار المعلومات الجديدة المجمعة منذ تقديم التقرير المذكور وتم، بناء عليه، تعديل المعلومات السابقة كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Aucun changement n'est à signaler depuis la remise du précédent rapport. | UN | لا يوجد أي تغيير يذكر في هذا الشأن منذ تقديم التقرير السابق. |
Membres - Le nombre de membres de l'Union a augmenté depuis les chiffres mentionnés dans le précédent rapport. | UN | العضوية: ازداد عدد أعضاء الاتحاد منذ تقديم الأرقام السابقة. |
Par conséquent, aucune réunion ne s'est tenue dans le cadre du processus de Bruxelles après la présentation de cette proposition. | UN | وكان من نتيجة ذلك أنه لم تعقد اجتماعات أخرى في عملية بروكسل منذ تقديم تلك المقترحات. |
Mais auparavant, je voudrais indiquer que depuis sa présentation, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Bolivie, Cameroun, Madagascar et Mali. | UN | أود أن أبين انه، منذ تقديم مشروع القرار، أضيفت البلدان التالية إلى قائمة مقدميه وهي: بوليفيا، الكاميرون، مالي، مدغشقر. |
65. Aucune mesure supplémentaire n'a été prise depuis la communication du dernier rapport périodique du Liechtenstein en 2009. | UN | 65- لم تّتخذ أية تدابير إضافية منذ تقديم التقرير في عام 2009. |