ويكيبيديا

    "منه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que dans
        
    • qu'en
        
    • qu'à
        
    • que pour
        
    • qu'au
        
    • disponible sous la
        
    • que les
        
    • par rapport à
        
    • de lui
        
    Malheureusement, ce but ne semble pas aujourd'hui plus proche que dans les années 60. UN وآسف أن أقول إن ذلك الهدف لا يبدو اليوم أقرب منه في الستينيات.
    La proportion des femmes est plus forte dans l'exécutif que dans le législatif et dans le judiciaire. UN يوجد عدد من النساء في السلطة التنفيذية أكبر منه في السلطة التشريعية أو السلطة القضائية.
    Même si les minorités sociales et ethniques y sont très nombreuses, la discrimination y est moins forte que dans la plupart des autres régions. UN فلئن كان التنوع شديداً في أفريقيا بين اﻷقليات الاجتماعية والعرقية، فإن التمييز فيها أقل منه في معظم المناطق اﻷخرى.
    Ce triste bilan est plus élevé qu'en Bosnie-Herzégovine, où la guerre fait rage. UN وعدد الموتى هذا أعلى منه في البوسنة والهرسك حيث تدور رحى الحرب.
    La ségrégation verticale, par contre, est plus accentuée dans la région de l’Asie et du Pacifique que dans d’autres parties du monde. UN ونجد، في المقابل، التمييز الرأسي أعلى مستوى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ منه في مناطق أخرى من العالم.
    Cette baisse a été plus prononcée dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وكان هذا الانخفاض أكثر حدة في المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية.
    Le taux de naissance est environ 25 % plus élevé dans les régions rurales que dans les régions urbaines. UN ومتوسط عدد المواليد أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية بنسبة 25 في المائة.
    Ici encore, il y a plus d'enseignants dans les matières littéraires que dans les matières scientifiques ou professionnelles. UN وهنا أيضا يوجد عدد من المعلمين ي المواد الأدبية أكبر منه في المواد العلمية أو المهنية.
    C'est pourquoi les gouvernements doivent jouer un rôle plus dynamique en matière de diversification que dans les pays qui exportent essentiellement des denrées agricoles. UN ولهذا السبب، فإن دور الحكومات في عملية التنويع يجب أن يكون أكثر فاعلية منه في البلدان التي تصدر أساساً سلعاً زراعيةً.
    Dans ce contexte, l'âge du mariage dans les nouveaux Länder est encore plus bas que dans les anciens Länder. UN وفي هذا الإطار، لا يزال سن الزواج في الإقليم الاتحادي الجديد أدنى منه في الإقليم الاتحادي السابق.
    La rénovation et la reconstruction des logements étaient, en termes quantitatifs et qualitatifs, plus avancées que dans les autres territoires visités par la Mission. UN وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة.
    La rénovation et la reconstruction des logements étaient, en termes quantitatifs et qualitatifs, plus avancées que dans les autres territoires visités par la Mission. UN وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة.
    Le travail des enfants est plus fréquent dans les campagnes que dans les villes. UN ويتفشي عمل الأطفال في المناطق الريفية أكثر منه في المناطق الحضرية.
    Elle n'est pas plus répandue aux Pays-Bas que dans les autres pays. UN ومعدل العنف العائلي في هولندا ليس أكبر منه في بلدان أخرى.
    En zone rurale, le taux d'alphabétisme des femmes demeure nettement plus faible qu'en zone urbaine. UN وفي المناطق الريفية يظل معدل محو الأمية بين النساء أقل بوضوح منه في المناطق الحضرية.
    Quel que soit leur âge, la violence conjugale envers les femmes est plus marquée dans les collectivités territoriales d'outre-mer qu'en métropole. UN وأياً كان سن المرأة، فإنها تتعرّض للعنف الأُسَري في الأقاليم الواقعة في ما وراء البحار أكثر منه في فرنسا ذاتها.
    Nous sommes fiers de pouvoir dire qu'à l'heure actuelle il y a plus d'enfants dans les salles de classe qu'à aucune autre époque de notre histoire. UN ومن دواعي فخرنا أن في صفوف المدارس اليوم عددا من الأطفال أكثر منه في أي وقت مضى.
    La création de nouvelles possibilités d'emploi ces dernières années a été plus importante pour les hommes que pour les femmes. UN وكان إيجاد فرص عمل جديدة في السنوات الأخيرة في صالح الرجال أكثر منه في صالح النساء.
    Le Tribunal tient beaucoup à ce qu'en 2004 le nombre de jours de procès soit plus élevé qu'au cours des deux dernières années. UN والمحكمة حريصة على ضمان أن يكون عدد أيام المحاكمة اعتبارا من عام 2004 أعلى منه في السنتين الماضيتين.
    Le Conseil a approuvé le document intitulé < < Projet de résumé des travaux de la deuxième session ordinaire de 2012 du Conseil d'administration > > , dont la version finale serait disponible sous la cote WFP/EB.2/2012/15. UN وافق المجلس على الوثيقة " مشروع ملخص أعمال الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لعام 2012 " ، وسترد النسخة النهائية منه في الوثيقة WFP/EB.2/2012/15.
    En Roumanie, l'accès à l'emploi est plus ciblé que les autres domaines en termes de promotion de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية تعزيز المساواة بين الجنسين، يتسم سبيل الحصول على العمل في رومانيا بطابع استهدافي أكثر منه في أي مجال آخر.
    A la cinquantième session, le temps non utilisé a été de 5 heures 95 minutes de moins par rapport à la session précédente, ce qui représente une amélioration de près de 35 %. UN وأثناء الدورة الخمسين كان الوقت الضائع أقل ﺑ ٥٩,٥ ساعات منه في الدورة السابقة مما يمثل تحسناً يقارب ٥٣ في المائة.
    donné que son principal client à Doubaï, Kaloti Jewelry, avait cessé de se fournir auprès de lui en 2008, il UN موتوكا الفريق بأنه، منذ توقف زبونه الرئيسي في دبي، مجوهرات كالوتي، عن شراء الذهب منه في عام 2008، فإنه يفصح عن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد