Ce manque d'hygiène peut provoquer l'émergence de toutes sortes de maladies infectieuses. | UN | ويمكن لمثل هذه الظروف غير الصحية أن تتسبب في سلسلة من الأمراض المعدية. |
Chaque année, près de 11 millions d'enfants meurent de maladies évitables et plus d'un demi-million de femmes meurent pendant leur grossesse ou en couches. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
Le Président prononce la clôture de la Réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | وأعلن رئيس الجمعية اختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Toutefois, six pays seulement disposent d'un plan national opérationnel pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | إلا أن ستة بلدان فقط لديها خطط عمل وطنية مطبقة فعلاً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
La quasi-totalité des enfants ont été vaccinés contre les maladies infectieuses. | UN | وتم تحصين جميع الأطفال تقريباً لوقايتهم من الأمراض المعدية. |
La coordination au niveau international est essentielle pour assurer la protection mondiale contre les maladies en réduisant les menaces biologiques. | UN | يعد التنسيق على الصعيد الدولي أمراً أساسياً لضمان الأمن العالمي من الأمراض عبر الحد من المخاطر البيولوجية. |
433 Avez-vous une estimation du nombre d'usagers de drogues atteints de l'une des infections mentionnées ci-dessus? | UN | 433 هل لديك تقدير للذين يتعاطون العقاقير ممن أصيبوا بأي من الأمراض المذكورة في القائمة أعلاه؟ |
En 2001, 54 personnes sont mortes de maladies contagieuses, et le taux de mortalité était de 2,34 pour 100 000. | UN | وفي عام 2001، توفي 54 شخصا من الأمراض المعدية، وبلغ معدل الوفاة 2.34 لكل 100 ألف. |
L'approvisionnement en eau potable peut aussi aider considérablement à limiter l'incidence de nombre de maladies d'origine hydrique. | UN | ويمكن لتوفير مياه الشرب المأمونة أيضاً أن يساعد مساعدة كبيرة في احتواء حدوث الكثير من الأمراض المنقولة بالماء. |
Je suis un diagnosticien conseil certifié avec une double spécialité de maladies infectieuses et de néphrologie. | Open Subtitles | أنا طبيب تشخيص بشهادة الهيئة بتخصص مزدوج من الأمراض المعدية و طب الكلى |
Ils ont adopté des mesures énergiques pour se restructurer et s'adapter afin de prévenir ou prendre en charge le nombre croissant de maladies chroniques. | UN | وقد حاولت جهدها أن تعيد هيكلة برامجها للتكيف مع الواقع من أجل اتقاء أو تدبير الأعداد المتزايدة من الأمراض المزمنة. |
Toutefois, la Réunion de haut niveau susmentionnée étant la première du genre pour la communauté des personnes souffrant de maladies non transmissibles, l'organisation a fait une priorité d'y assister. | UN | ومع ذلك، حيث أن الاجتماع الرفيع المستوى المذكور أعلاه كان الأول من نوعه للمجتمعات المحلية التي تعاني من الأمراض غير السارية جعلت المنظمة حضوره من أولوياتها. |
Prenant note de toutes les initiatives régionales de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية المتخذة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، |
Prenant note de toutes les initiatives régionales de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية المتخذة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، |
Table ronde 2 : Renforcement des capacités nationales et mise au point de politiques adaptées en vue de la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles ; | UN | المائدة المستديرة 2: تعزيز القدرات الوطنية والسياسات الملائمة بما يكفل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها؛ |
Renforcement des capacités nationales et mise au point de politiques adaptées en vue de la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles | UN | تعزيز القدرات الوطنية ووضع السياسات الملائمة لمعالجة مسألة الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
4. Centre national de prévention et de lutte contre les maladies transmissibles et endémiques de la Jamahiriya, enquête nationale sur la santé familiale, Rapport initial, 2008. | UN | المركز الوطني للوقاية من الأمراض السارية والمتوطنة، المسح الوطني الليبي لصحة الأسرة، التقرير الأولي، 2008. |
7. Centre national de prévention et de lutte contre les maladies transmissibles et endémiques, rapport annuel 2007-2008. | UN | المركز الوطني للوقاية من الأمراض السارية والمتوطنة، التقرير السنوي 2007، 2008. |
Association congolaise d'éducation et de prévention contre les maladies et la drogue | UN | الرابطة الكونغولية للتعليم والوقاية من الأمراض والمخدرات |
37. La prévalence des infections ci-après parmi les usagers de drogues par injection a-t-elle évolué pendant l'année écoulée? | UN | 37- هل تغيّر انتشار كل مرض من الأمراض التالية بين متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟ |
Elles peuvent également fournir des moyens par lequel les populations peuvent obtenir des informations sur la nutrition, la prévention et le traitement des maladies. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
Eh bien, papa, ils appellent ça une histoire de maladie mentale. | Open Subtitles | أبي، إنهم يقولون أن لديك تاريخاً من الأمراض العقلية |
:: La pleine intégration de la prévention et du contrôle des maladies non transmissibles dans le cadre de son développement d'après 2015; | UN | - إدراج الوقاية من الأمراض غير المعدية والسيطرة عليها في إطار التنمية لفترة ما بعد عام 2015 بشكل كامل؛ |
Les tabous culturels interdisent aux jeunes de s'informer sur la contraception et les modes de protection contre les infections sexuellement transmissibles. | UN | فالمحرمات الثقافية تمنع الشباب من استكشاف وسائل منع الحمل وأشكال الحماية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Contrairement aux maladies qui frappent les hommes, ils ne sont pas à mettre au rang des maladies ou des interventions chirurgicales. | UN | وعلى العكس من اﻷمراض التي تصيب الذكور، فهي ليست أمراضا أو حالات جراحية. |
Dans le domaine de la prévention des épidémies et d'autres maladies, le Belize est au service des communautés frontalières dans les pays voisins. | UN | ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها. |
En outre, pour chaque femme qui meurt en couches, un nombre nettement plus important de femmes ne survivent qu'affligées par des maladies chroniques ou des infirmités. | UN | علاوة على ذلك، فإن مقابل كل إمرأة تموت أثناء الولادة، يعيش أضعاف هذا العدد ليعاني من اﻷمراض المزمنة أو العجز الجسدي. |
En bref, les disparités sont physiques du fait que les hommes meurent en général plus jeunes, tandis que les femmes qui meurent à un âge plus avancé souffrent de davantage de maux. | UN | وبإيجاز، فإن الاختلاف معناه أن الرجل يموت عادة قبل المرأة، وتموت المرأة بعده ولكنها تصاب بمزيد من اﻷمراض. |
Si on incorpore l'A.D.N. humain à l'intérieur de notre modèle hybride, on pourra commencer à envisager la guérison de n'importe quelle maladie génétique. | Open Subtitles | بواسطة دمج الحمض النووي مع النموذج يمكننا أن نتغلب على العديد من الأمراض الوراثية و الغير معروفة الأسباب |