les services financiers devaient être considérés comme un type de services publics exigeant un type de réglementation adapté pour leur croissance et leur développement. | UN | فالخدمات المالية ينبغي النظر إليها على أنها نوع من الخدمات العامة يتطلب شكلاً مناسباً من أشكال تنظيم النمو والتنمية. |
Les victimes doivent être mieux prises en charge en leur offrant une série de services. | UN | ويلزم قدر أكبر من الاستجابة للضحايا من خلال طائفة منوعة من الخدمات. |
Les projets de coopération conçus par la suite ont, à leur tour, encouragé l'ONUDI à fournir davantage de services. | UN | كما إنَّ المشاريع التعاونية الناتجة عن ذلك، أفضت، بدورها، إلى الحصول على مزيد من الخدمات من اليونيدو. |
Une bonne partie des services ont été fournis par ses maternités. | UN | وقُدم العديد من الخدمات في مستشفيات الولادة التابعة لها. |
Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. | UN | كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء. |
L'accès aux services psychiatriques a également été amélioré : en 2013, 117 détenus ont été pris en charge par les services psychiatriques; | UN | وزادت الاستفادة من الخدمات الثابتة للطب النفسي: في عام 2013 كانت هناك 177 حالة إحالة إلى خدمات الطب النفسي؛ |
Ces centres ont été dotés de nombreux services de soins de santé maternelle et familiale; | UN | وقد تم إدخال عدد من الخدمات الصحية للمرأة والأسرة في هذه المراكز. |
Pourcentage de missions bénéficiant de la prestation de services partagés | UN | النسبة المئوية للبعثات المستفيدة من الخدمات المشتركة المقدمة |
Tendance de la couverture des paquets de services offerts au cours de la SSME | UN | اتجاهات الشمول بمجموعات من الخدمات المعروضة خلال أسبوع صحة الأم والطفل |
En outre, une grande partie des services rendus par le personnel contractuel international aurait pu être obtenue par des contrats de louage de services. | UN | كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة. |
On s'emploie de plus en plus activement à promouvoir ces zones, d'où un élargissement de l'éventail de services offerts. | UN | ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق. |
Selon les évaluations réalisées, il y aurait une demande pour le type de services fournis par UNIFEM mais cette demande s'exprimerait insuffisamment. | UN | ووجد التقييم أنه لا يتم، فيما يبدو، الوفاء بجميع ما يحتاج إليه اﻷفراد من الخدمات التي تقدمها مشاريع الصندوق. |
Étant en contact fréquent avec les collectivités de migrants, elles sont bien placées pour évaluer leurs besoins en matière de services et d'éducation. | UN | ومن شأن اتصالها على نطاق واسع بفئات المهاجرين أن يضعها في موقف جيد لتقييم احتياجات تلك الفئات من الخدمات والتعليم. |
Toutefois, ces derniers ne sont pas ventilés entre revenus procurés par la prestation de services ou la production de marchandises. | UN | بيد أن البند اﻷخير لا يميﱢز بين الدخل المكتسب من الخدمات والدخل المكتسب من إنتاج السلع. |
Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. | UN | كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء. |
En 2013, il est prévu de fournir des services consultatifs sur la modélisation à d'autres États membres. | UN | وفي عام 2013، من المقرر تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية بشأن وضع نماذج للبلدان الأخرى. |
Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. | UN | كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء. |
De la Section des services généraux des anciens Services administratifs | UN | من الخدمات العامة في دائرة الخدمات الإدارية سابقا |
Les montants alloués aux services sociaux et aux banques de développement s'élèvent respectivement à 2,8 et 2,3 milliards de dollars. | UN | وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي. |
En outre, elles n'ont souvent pas accès à la contraception et à d'autres services de santé. | UN | وكثيرا أيضا ما يفتقرن إلى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أو غيرها من الخدمات الصحية. |
D'excellentes idées ont été avancées qui supposeraient que le secrétariat entreprenne de nouvelles activités et fournisse divers types de service. | UN | وقد طُرحت بعض الأفكار الممتازة، وهو ما سيتطلب من الأمانة الاضطلاع بأنشطة جديدة وتوفير أنواع مختلفة من الخدمات. |
Elle assure aux citoyens un accès à un ensemble de prestations de services de santé. | UN | وهو يكفل للمواطنين فرص الوصول إلى مجموعة من الخدمات الصحية. |
La définition des besoins en services éducatifs des zones résidentielles; | UN | تحديد احتياجات المناطق السكنية من الخدمات التعليمية؛ |
Il s'agit notamment des soins prénatals focalisés et des soins obstétriques et néonatals essentiels. | UN | وستركز هذه المجموعة الأساسية من الخدمات على الرعاية قبل الولادة، وخدمات التوليد الأساسية ورعاية المواليد. |
La rééducation représente aussi un service sanitaire important pour ces deux groupes socialement vulnérables. | UN | والتأهيل هو أيضا من الخدمات الصحية المهمة لهاتين الفئتين الضعيفتين اجتماعيا. |
Réaffecté du Service régional de l'informatique et des communications | UN | يعاد تخصيصها من الخدمات الإقليمية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |
des prestations seront offertes aux départements, et en particulier aux fonctionnaires qui n'employaient pas les services de bibliothèque traditionnels. | UN | وسيمتد نطاق الخدمات ليشمل الإدارات كما سيشمل موظفين من فئات لم يسبق لها الاستفادة من الخدمات التقليدية للمكتبات. |
Ces coupes ont conduit à réduire les effectifs de police, juridiques, de santé, et autres services essentiels pour les victimes. | UN | وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا. |