ويكيبيديا

    "من مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la participation
        
    • de participation
        
    • la participation de
        
    • de participer
        
    • grande participation
        
    • la participation des
        
    • à la participation
        
    • d'une participation
        
    • participé
        
    • que celle des
        
    • de partager
        
    • participent
        
    • de l'engagement
        
    • la participation d'
        
    • partager ton
        
    Les coûts afférents ont été jugés négligeables par rapport aux avantages découlant de la participation des États aux sessions de la CNUDCI. UN ورُئي أنَّ التكاليف المطلوبة في هذا الشأن زهيدة بالمقارنة بالفوائد التي ستُجنى من مشاركة الدول في دورات الأونسيترال.
    Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    La Conférence pourrait en outre profiter de la participation des pays les moins avancés; UN ويمكن للمؤتمر، إضافة إلى ذلك، أن يستفيد من مشاركة أقلّ البلدان نمواً؛
    Un partage équitable des risques, comportant un élément de participation de l'État, semble être la considération dominante. UN ويبدو أن الاعتبار الغالب يتمثل في تقاسم المخاطر بصورة منصفة، مع قدر من مشاركة الدولة.
    Les habitants de Soyo auraient également dénoncé la participation de mercenaires d'origine zaïroise aux pillages de la ville. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    Des délégations se sont dites satisfaites de l'accent mis sur le renforcement des capacités nationales et des mesures visant à laisser au pays la maîtrise des activités, ainsi que de l'intention de l'UNICEF de participer aux évaluations communes menées par les pays. UN ورحب بعض الوفود بالتركيز على تعزيز القدرة والملكية الوطنية، إلى جانب ما يُزمع من مشاركة اليونيسيف في التقييمات القطرية.
    27. UNIFEM encourage une plus grande participation des femmes au commerce, à la création d'entreprises et à l'industrie. UN ٢٧ - يشجع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مزيدا من مشاركة المرأة في التجارة وأنشطة المقاولة وفي الصناعة.
    Cette façon de faire permettrait de mieux tirer parti de la participation du secteur privé qui se montrerait plus coopératif; UN ومن شأن هذا النهج أن يزيد من الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص ويجعل هذا القطاع أكثر تعاوناً؛
    De manière plus générale, le processus de paix n'a, jusqu'à présent, pas suffisamment bénéficié de la participation de la société civile. UN وبوجه أعم، لم تستفد عملية السلام حتى الآن بالقدر الكافي من مشاركة المجتمع المدني.
    Dans ce caslà, les consommateurs n'ont véritablement bénéficié de la participation du secteur privé qu'après l'ouverture du marché à la concurrence. UN ففي تلك الحالة، لم يستفد المستهلكون بشكل كبير من مشاركة القطاع الخاص إلا بعد فتح السوق أمام المنافسة.
    29. Élargissement de la participation des enfants à la solution des problèmes intéressant leur mode de vie et leur développement. UN 29 - كفالة قدر أكبر من مشاركة الأطفال في حل المسائل التي تؤثر على رفاههم ونمائهم.
    Les autorités chypriotes ont également fait de la participation des femmes à l'activité politique l'une de leurs priorités et ont pris différentes mesures à cette fin. UN كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض.
    Depuis lors, le Conseil a tout à fait conscience de la nécessité de la participation des organisations non gouvernementales, et, en fait, cette coopération a déjà lieu de manière concrète. UN والمجلس يدرك تماما ضرورة التأكد من مشاركة المنظمات غير الحكومية، وإن هذا التعاون يحدث بالفعل من ناحية عملية.
    Diverses formules, prévoyant divers degrés de participation du secteur privé, ont été envisagées. UN ودرست أنواع متنوعة من الترتيبات، المشتملة على درجات شتى من مشاركة القطاع الخاص.
    L'un de ses effets les plus tangibles, le transfert de technologies vers les pays en développement, s'avère particulièrement important au cours des premières années de participation des pays hôtes. UN ومن الآثار الأكثر قابلية للقياس أثر نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، الذي ثبت أنه يكون أقوى ما يكون خلال السنوات الأولى من مشاركة بلد من البلدان المستقبلة.
    Des délégations se sont dites satisfaites de l'accent mis sur le renforcement des capacités nationales et des mesures visant à laisser au pays la maîtrise des activités, ainsi que de l'intention de l'UNICEF de participer aux évaluations communes menées par les pays. UN ورحب بعض الوفود بالتركيز على تعزيز القدرة والملكية الوطنية، إلى جانب ما يُزمع من مشاركة اليونيسيف في التقييمات القطرية.
    Le principal objectif du programme d'assistance de l'année prochaine sera une plus grande participation des réfugiés, particulièrement des femmes. UN وسيوضع التركيز الرئيسي في برنامج المساعدة في السنة القادمة على مزيد من مشاركة النساء ومساهمة اللاجئين.
    Les groupes thématiques augmentent la participation des différents organismes du système des Nations Unies à celui des coordonnateurs résidents. UN وتزيد اﻷفرقة المواضيعية من مشاركة مختلف المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في نظام المنسقين المقيمين.
    Une solution ne pouvait être trouvée que grâce à la réconciliation pacifique et à la participation la plus large possible de tous les groupes politiques et de toutes les régions du pays. UN ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد.
    Le dialogue doit être mieux circonscrit et, pour être plus efficace, bénéficier d'une participation au niveau le plus élevé possible. UN وينبغي تحديد عناصر الحوار على نحو أفضل، وتوخيا للفعالية ينبغي الاستفادة من مشاركة تكون على أعلى مستوى ممكن.
    Il déplore en particulier les pillages et harcèlements auxquels des militaires et policiers croates en uniforme auraient participé à plusieurs reprises. UN ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش.
    En fait, la participation des femmes à la production agricole est plus importante que celle des hommes. UN والواقع أن مشاركة المرأة في الإنتاج الزراعي أكبر من مشاركة الرجل.
    Les cadeaux et privilèges de partager un lit avec le roi ? Open Subtitles الهدايا والصلاحيات التي كنت تحصلين عليها من مشاركة الملك فراشه؟
    Les hommes se chargent des labours mais les autres travaux sont généralement exécutés par les femmes, même si les hommes y participent quelque peu. UN وتعتبر الحراثة إحدى وظائف الرجل في حين أن جميع اﻷعمال اﻷخرى تضطلع بمعظمها المرأة، بالرغم من مشاركة الرجل لها.
    Il faut donc consacrer tout autant de moyens au développement de ces deux volets de l'engagement de la communauté internationale qu'au maintien et au rétablissement de la paix. UN ويلزم توجيه الموارد نحو تطوير هاتين المرحلتين من مشاركة المجتمع الدولي وتوجيهها إلى حفظ السلم وصنع السلم.
    :: Promouvoir la coopération entre le secteur public et la société civile en mettant à profit la participation d'organisations non gouvernementales aux travaux du Conseil; UN :: تشجيع التعاون بين القطاع العام والمجتمع المدني، عن طريق الاستفادة من مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة المجلس
    Je sais ce que ça représenterait pour toi de partager ton secret avec elle. Open Subtitles أعرف أن التمكن من مشاركة سرك يهمك كثيراً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد