:: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le règlement des conflits; | UN | :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات |
L'initiative de gestion du changement renforcera la capacité de l'ONUDI à relever efficacement les défis. | UN | وقالت إنه من شأن مبادرة إدارة التغيير أن تعزز قدرة اليونيدو على مواجهة التحديات بفعالية. |
Nous devons maintenant affronter les problèmes complexes de l'Afrique. | UN | وعلينا اﻵن أن نواجه مواجهة تامة مشاكل افريقيا المعقدة. |
Le Secrétariat a conseillé aux États non Parties de ratifier simultanément tous les amendements pour éviter de devoir faire face à des sanctions commerciales. | UN | وقد قدمت الأمانة المشورة لغير الأطراف من أجل التصديق على جميع التعديلات في وقتٍ واحد لتفادي مواجهة العقوبات التجارية. |
Le Centre a souligné le rôle des partenariats public-privé dans la lutte contre les problèmes et menaces criminelles terroristes. | UN | وأكَّد المركز على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية. |
Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. | UN | وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره. |
Il faut également évaluer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux incidences du changement climatique pour ce qui est de la sécurité. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتم تقييم قدرة منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يكون بوسعها مواجهة التداعيات الأمنية لتغير المناخ. |
La responsabilité de résoudre les problèmes dans ce domaine incombe non seulement aux gouvernements mais aussi à la société civile. | UN | وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني. |
Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها. |
L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. | UN | وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية. |
C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة. |
Mais l'Organisation est-elle vraiment capable de relever ces défis? Malheureusement, la réponse est non. | UN | ولكـــن هل المنظمة قادرة تماما على مواجهة هذا التحدي؟ لﻷسف، الرد هو لا. |
L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة. |
Le Secrétaire général a cherché à relever ces différents défis en prenant l'initiative des réformes institutionnelles en cours. | UN | ولقد حاول اﻷمين العام مواجهة هذه التحديات العديدة لدى القيام بجهده الحالي من أجل اﻹصلاح المؤسسي. |
D'autre part, les pays les moins avancés doivent être prêts à accepter et affronter les problèmes qu'entraînerait leur exclusion de la liste. | UN | ويجب على أقل البلدان نموا نفسها أن تكون مستعدة لقبول التحدي المتمثل في رفع اسمائها من القائمة ولقبول مواجهة هذا التحدي. |
République centrafricaine : faire face à la reprise de la violence | UN | جمهورية أفريقيا الوسطى: مواجهة الانزلاق مجدداً في أزمة عنيفة |
Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. | UN | ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية. |
Un engagement massif et constant sera nécessaire pour lutter contre les stéréotypes sexistes. | UN | وسوف تتطلب مواجهة الصور النمطية مشاركة رفيعة المستوى والتزاماً مستمرين. |
Nous devons débarrasser l'ONU de son image d'organe léthargique, incapable de répondre aux défis de notre temps. | UN | ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا. |
Face à cette réalité économique mondiale, il est indispensable d'augmenter la coopération internationale pour résoudre la crise. | UN | إن مواجهة الحقائق الراهنة للاقتصاد الدولي تتطلب تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول لﻷزمة. |
Toutefois, les deux organisations ont collaboré étroitement pour surmonter ces problèmes, principalement en développant des mesures communes en réponse à cet examen. | UN | إلا أن المنظمتين عملتا عن كثب من أجل مواجهة تلك التحديات ولا سيما تطوير استجابة إدارية مشتركة للاستعراض. |
Il n'y a eu aucun affrontement armé et aucune victime en Crimée. | UN | ولم تقع في القرم أي مواجهة مسلحة ولا خسائر في الأرواح. |
Plus tard le même jour, une importante confrontation entre les forces de sécurité et des civils se serait produite à Ngwe Kyar Yan. | UN | وكان دير جوي كيار يان في وقت لاحق من نفس اليوم مسرح مواجهة ضخمة بين قوات الأمن والمدنيين. |
L'inaction devant de tels défis est moralement indéfendable et revient à trahir les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | واﻹخفاق في مواجهة هذه التحديات لا يمكن الدفاع عنه من الناحية اﻷخلاقية، وفيه خيانة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
On pourrait s'imaginer que, confrontés à ces défis énormes, tous les pays du monde se réunissent pour les combattre ensemble. | UN | ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك. |
Mais le courage et la détermination dont ont fait preuve les dirigeants de la région pour régler la question par la voie pacifique du dialogue l'ont heureusement emporté. | UN | ولكن شجاعة قادة المنطقة وتصميمهم على مواجهة القضيــــة بالحوار السلمي كانت لهما الغلبة لحسن الحظ. |
En changeant d'essences, il arrive qu'on puisse préserver les rendements, même en cas d'altération des conditions climatiques. | UN | فتغير أنواع اﻷشجار قد يؤدي أحيانا الى الحفاظ على مستوى الغلات، حتى في مواجهة الظروف المناخية التي تغيرت. |
Celui-ci devait aussi pouvoir traiter de questions actuelles et urgentes telles que celles des crises alimentaires et des changements climatiques. | UN | ويجب أن يكون البرنامج قادراً أيضاً على مواجهة القضايا الراهنة والعاجلة مثل الأزمات الغذائية وتغير المناخ. |