ويكيبيديا

    "موظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonctionnaires
        
    • personnel
        
    • agents
        
    • personnes
        
    • employés
        
    • postes
        
    • spécialistes
        
    • administrateurs
        
    • fonctionnaire
        
    • effectifs
        
    • responsables
        
    • personnels
        
    • gens
        
    • employé
        
    • cabinet
        
    Ce budget couvre le déploiement de 1 047 militaires, 46 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 110 agents recrutés sur le plan national. UN وتغطي الميزانية تكاليف نشر 047 1 فردا من أفراد الوحدات العسكرية و 46 موظفا دوليا و 110 موظفين وطنيين.
    Discrimination contre des fonctionnaires publics fondée sur l'âge UN موضوع البلاغات: التمييز ضد موظفين مدنيين بسبب السن
    Il a réaffirmé que le Tribunal devait être doté d'un personnel suffisant. UN وكرر المجلس الإعراب عن أهمية تزويد المحكمة بما يكفيها من موظفين.
    En ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. UN وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة.
    Il se composait de fonctionnaires mais aussi de représentants d'organisations de la société civile et de partenaires du développement. UN ولا تتألف الهيئة من موظفين حكوميين فحسب وإنما من ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وعن شركاء إنمائيين.
    Objet: Mauvais traitements infligés par des fonctionnaires, refus d'entrée dans le pays UN الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد
    Dix fonctionnaires sont affectés à la supervision des marchés publics. UN وقد كُلف عشرة موظفين بالإشراف على المشتريات العامة.
    Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. UN وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة.
    Les fonctionnaires seraient membres du Secrétariat de l'ONU. UN ويكون الموظفون موظفين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    L'organisation comptable professionnelle emploie-t-elle du personnel permanent bien formé? UN هل تستخدم منظمة المحاسبة المهنية موظفين دائمين مُدربين جيداً؟
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي جرت تحت إشراف موظفين صحيين مدربين
    Voyages du personnel accompagnant le rapporteur spécial dans ses missions UN سفر موظفين لمرافقة المقرر الخاص في البعثات القطرية
    Pour y parvenir, le Centre a engagé un personnel motivé de juristes et de militants connus des droits de l'homme. UN وسعيا من المركز لتحقيق أهدافه، قام بتعيين موظفين ملتزمين من بين المحامين والناشطين المعروفين في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون لﻷمم المتحدة بتقديم لادعم اﻹداري والسوقي، بمساعدة من موظفين محليين.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون لﻷمم المتحدة بتقديم لادعم اﻹداري والسوقي، بمساعدة من موظفين محليين.
    À l'heure actuelle, 106 personnes, de 45 nationalités différentes environ, travaillent au secrétariat. UN وفي الوقت الراهن، يعمـــل فــي اﻷمانة ١٠٦ موظفين يمثلون زهاء ٤٥ جنسية.
    On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. UN وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية.
    La MINUK s'emploie activement à recruter du personnel pour pourvoir les postes vacants. UN تعمل البعثة على نحو حثيث من أجل استقدام موظفين لشغل الوظائف الشاغرة.
    Des spécialistes de la problématique hommes-femmes ont partagé des locaux dans 8 ministères des États. UN وجرى إشراك 8 موظفين للشؤون الجنسانية في أماكن عمل ضمن وزارات الولايات.
    Il convient de souligner qu'il s'agit d'une équipe composée uniquement de quatre administrateurs. UN ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن هذا الفريق سيتكون من أربعة موظفين فنيين فقط.
    Il n’y a qu’un fonctionnaire sur six qui ait été affecté sur le terrain ou à une mission pour une période supérieure à six mois. UN ويُظهر الجدول أن واحدا من كل ستة موظفين ذهب للعمل في الميدان أو في بعثات لفترة تزيد على ستة أشهر.
    Le Guatemala reste déterminé à fournir des effectifs très efficaces et compétents aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولا تزال غواتيمالا ملتزمة بتقديم موظفين على درجة عالية من الكفاءة واللياقة إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le HCR comptait alors 210 responsables des approvisionnements pour un budget < < logistique > > total de 600 millions de dollars. UN وفي ذلك الوقت كان لدى المفوضية نحو 210 موظفين للإمدادات ضمن ميزانية كلية للوجستيات تبلغ 600 مليون دولار.
    Former les personnels gouvernementaux et non gouvernementaux en vue de la gestion des situations d'urgence est préconisé à titre de mesure préventive importante. UN وتقترح تدريب موظفين حكوميين وغير كوميين في برامج للتدريب على إدارة حالات الطوارئ وذلك كعنصر وقائي هام.
    La plupart des gens à Wall Street ont répondu banco ! Open Subtitles معظم موظفين وول ستريت سيقولون نعم سأراهن على ذلك
    Alors, on ouvre dans 2 jours et on n'a aucun employé. Open Subtitles إذن , سنفتتح المكان خلال يومين وليس لدينا موظفين
    Réunion avec des hauts fonctionnaires de la Direction des affaires juridiques du Ministère des affaires du cabinet UN اجتماع مع موظفين سامين في إدارة الشؤون القانونية بوزارة مجلس شؤون الوزارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد