On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. | Open Subtitles | كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو |
On devrait songer à le laisser faire ses propres choix. | Open Subtitles | يقال أنه يجب أن نتركه يقرر خياراته بنفسه |
Et il m'a dit qu'on devait le laisser, qu'il mourrait naturellement. | Open Subtitles | و قال أن علينا أن نتركه, لكي يموت طبيعياً. |
Ou on le laisse filer, ou il subit son sort. | Open Subtitles | إمّا نطلق سراحه أو نتركه يتعايش مع الأمر. |
Je ne vais pas tout abandonner ce que nous avons construit et courir en hurlant dans les bois. | Open Subtitles | حسناً لن اترك كل شئ ورائي لقد بنينا كل هذا ومن ثم نتركه ونسير نصرخ في الفابات |
- Laissons-le retrouver ses repères. | Open Subtitles | أى كان ما يفعله ، أرى أننا يجب علينا أن نتركه ينتهى منه |
Nous ne devrions pas être la. C'est son vaisseau, et nous devrions le lui laisser. | Open Subtitles | لا يجب علينا التواجد هنا, هذه سفينته و علينا أن نتركه يأخذها |
On aurait pas dû la laisser. On est deux et on a une arme. | Open Subtitles | ما كان يجب ان نتركه يأخذها ، نحن اثنان ولدينا مسدس |
Dan, elle refuse qu'on le change de place, on peut le laisser là ? | Open Subtitles | دان, لو لم توافق علي نقل المذبح أيمكن أن نتركه هنا؟ |
Le blocus est un anachronisme et nous ne devons pas laisser au temps ou au hasard le soin de changer les choses. | UN | لقد ظل الحصار حبيس الزمن، وعلينا ألا نتركه للزمن أو للمصادفة لكي يتغير. |
La Conférence du désarmement est si importante que nous ne pouvons pas laisser perdurer son inactivité et l'impasse où elle se trouve. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح من الأهمية بحيث لا نستطيع أن نتركه يستمر في جموده ومأزقه. |
Il nous appartient de régler ce problème ou de le laisser s'aggraver. | UN | وليس أمامنا إلا أن نصلح من هذا الوضع أو أن نتركه على حاله إلى ما لا نهاية. |
Il s'agit, en fait, du développement international, de la sécurité mondiale et, en dernier ressort, du monde que nous voulons laisser à nos enfants. | UN | إننا نتكلم عن التنمية والأمن الدوليين، وعن نوع العالم الذي نريد أن نتركه لأبنائنا في النهاية. |
On a tenté de le retenir, mais si un patient insiste, c'est son droit, et on a dû le laisser partir. | Open Subtitles | لقد حاولنا منعه من الخروج ،لكن إذا أصر المريض ،وإذا كان في حدود قواه .يجب أن نتركه يذهب |
Dans quel Monde voulons-nous laisser nos enfants ? | Open Subtitles | أي نوع من العالم الذي نريد أن نتركه لأطفالنا؟ |
Nous devons le laisser vivre pour protéger nos fils de la malédiction. | Open Subtitles | يجب أن نتركه يعيش وإلا سنضحي بابنينا للنحس |
On croyait que tu voulais dire de ne pas le laisser traverser la route. | Open Subtitles | ظنناكِ قصدتِ ألا نتركه يركض وسط الزحام المروري |
Il pleure quand on l'en sort, alors on le laisse dedans. | Open Subtitles | إنه يبكى حين نخرجه منها, لذا فنحن نتركه بها. |
C'est soit on le laisse ici soit on le laisse sur Terre.. | Open Subtitles | إذا كان الاختيار بين ان نتركه هنا أو نتركه هناك بالاسفل |
On ne peut pas l'abandonner. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نتركه |
Il a dû se passer quelque chose. Laissons-le tranquille. | Open Subtitles | إذا كان قد حدث شئ فمن الأفضل أن نتركه ، تعالي |
Le XXe siècle que nous laissons derrière nous a été riche d'expériences précieuses, aussi bien positives que négatives. | UN | لقد اتسم القرن العشرون الذي نتركه خلفنا بتجارب قيمة سلبية وإيجابية على حد سواء. |
Laisse-le faire. Les Français sont les pires grandes gueules. | Open Subtitles | نتركه على هواه الفرنسيون هم أكبر أفواه في العالم |
Quand un enfant comme ça né, on l'abandonne, on laisse la nature le reprendre, pour effacer cette tâche de notre lignée. | Open Subtitles | عندما يولد طفل هكذا، نتركه وندع الطبيعة تأخذه، من أجل محو وصمة العار من السلالة ... |
Durban sera pour nous la prochaine occasion de nous engager sur une route plus pérenne et de créer un monde que nous serons fiers de léguer aux générations futures. | UN | سيكون مؤتمر ديربان الفرصة التالية للشروع في السير على طريق أكثر استدامة، ولخلق عالم نفخر بأن نتركه لأجيال المستقبل. |