"نتركه" - Translation from Arabic to French

    • laisser
        
    • laisse
        
    • abandonner
        
    • Laissons-le
        
    • laissons
        
    • Laisse-le
        
    • abandonne
        
    • léguer
        
    On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. Open Subtitles كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو
    On devrait songer à le laisser faire ses propres choix. Open Subtitles يقال أنه يجب أن نتركه يقرر خياراته بنفسه
    Et il m'a dit qu'on devait le laisser, qu'il mourrait naturellement. Open Subtitles و قال أن علينا أن نتركه, لكي يموت طبيعياً.
    Ou on le laisse filer, ou il subit son sort. Open Subtitles إمّا نطلق سراحه أو نتركه يتعايش مع الأمر.
    Je ne vais pas tout abandonner ce que nous avons construit et courir en hurlant dans les bois. Open Subtitles حسناً لن اترك كل شئ ورائي لقد بنينا كل هذا ومن ثم نتركه ونسير نصرخ في الفابات
    - Laissons-le retrouver ses repères. Open Subtitles أى كان ما يفعله ، أرى أننا يجب علينا أن نتركه ينتهى منه
    Nous ne devrions pas être la. C'est son vaisseau, et nous devrions le lui laisser. Open Subtitles لا يجب علينا التواجد هنا, هذه سفينته و علينا أن نتركه يأخذها
    On aurait pas dû la laisser. On est deux et on a une arme. Open Subtitles ما كان يجب ان نتركه يأخذها ، نحن اثنان ولدينا مسدس
    Dan, elle refuse qu'on le change de place, on peut le laisser là ? Open Subtitles دان, لو لم توافق علي نقل المذبح أيمكن أن نتركه هنا؟
    Le blocus est un anachronisme et nous ne devons pas laisser au temps ou au hasard le soin de changer les choses. UN لقد ظل الحصار حبيس الزمن، وعلينا ألا نتركه للزمن أو للمصادفة لكي يتغير.
    La Conférence du désarmement est si importante que nous ne pouvons pas laisser perdurer son inactivité et l'impasse où elle se trouve. UN إن مؤتمر نزع السلاح من الأهمية بحيث لا نستطيع أن نتركه يستمر في جموده ومأزقه.
    Il nous appartient de régler ce problème ou de le laisser s'aggraver. UN وليس أمامنا إلا أن نصلح من هذا الوضع أو أن نتركه على حاله إلى ما لا نهاية.
    Il s'agit, en fait, du développement international, de la sécurité mondiale et, en dernier ressort, du monde que nous voulons laisser à nos enfants. UN إننا نتكلم عن التنمية والأمن الدوليين، وعن نوع العالم الذي نريد أن نتركه لأبنائنا في النهاية.
    On a tenté de le retenir, mais si un patient insiste, c'est son droit, et on a dû le laisser partir. Open Subtitles لقد حاولنا منعه من الخروج ،لكن إذا أصر المريض ،وإذا كان في حدود قواه .يجب أن نتركه يذهب
    Dans quel Monde voulons-nous laisser nos enfants ? Open Subtitles أي نوع من العالم الذي نريد أن نتركه لأطفالنا؟
    Nous devons le laisser vivre pour protéger nos fils de la malédiction. Open Subtitles ‫يجب أن نتركه يعيش ‫وإلا سنضحي بابنينا للنحس
    On croyait que tu voulais dire de ne pas le laisser traverser la route. Open Subtitles ظنناكِ قصدتِ ألا نتركه يركض وسط الزحام المروري
    Il pleure quand on l'en sort, alors on le laisse dedans. Open Subtitles إنه يبكى حين نخرجه منها, لذا فنحن نتركه بها.
    C'est soit on le laisse ici soit on le laisse sur Terre.. Open Subtitles إذا كان الاختيار بين ان نتركه هنا أو نتركه هناك بالاسفل
    On ne peut pas l'abandonner. Open Subtitles لا يمكننا أن نتركه
    Il a dû se passer quelque chose. Laissons-le tranquille. Open Subtitles إذا كان قد حدث شئ فمن الأفضل أن نتركه ، تعالي
    Le XXe siècle que nous laissons derrière nous a été riche d'expériences précieuses, aussi bien positives que négatives. UN لقد اتسم القرن العشرون الذي نتركه خلفنا بتجارب قيمة سلبية وإيجابية على حد سواء.
    Laisse-le faire. Les Français sont les pires grandes gueules. Open Subtitles نتركه على هواه الفرنسيون هم أكبر أفواه في العالم
    Quand un enfant comme ça né, on l'abandonne, on laisse la nature le reprendre, pour effacer cette tâche de notre lignée. Open Subtitles عندما يولد طفل هكذا، نتركه وندع الطبيعة تأخذه، من أجل محو وصمة العار من السلالة ...
    Durban sera pour nous la prochaine occasion de nous engager sur une route plus pérenne et de créer un monde que nous serons fiers de léguer aux générations futures. UN سيكون مؤتمر ديربان الفرصة التالية للشروع في السير على طريق أكثر استدامة، ولخلق عالم نفخر بأن نتركه لأجيال المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more