ويكيبيديا

    "نصه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le texte
        
    • comme suit
        
    • texte figure
        
    • son texte
        
    • texte est
        
    • se lit
        
    • dont le
        
    • suivant
        
    • se lise
        
    • se lisait
        
    • ainsi libellé
        
    • lettre
        
    • scénario
        
    Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. UN وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير.
    Il a proposé une clause de sauvegarde dont le texte figure au paragraphe 203 du rapport. UN وهو قد اقترح إدراج شرط وقائي أورد نصه في الفقرة 203 من التقرير.
    Au moment de la signature, il a fait et signé une déclaration, dont le texte est reproduit à l'annexe V. UN وقد ألقى ووقع، لدى توقيعه، بيانا، يستنسخ نصه في المرفق الخامس.
    Modifier le titre de l'annexe 3, y compris dans la table des matières, pour lire comme suit: UN يعدل عنوان المرفق 3 وما يتصل به من بنود في المحتويات، ليكون نصه كما يلي:
    Même là où la loi-type a été adoptée, des dérogations sont souvent prévues par rapport à son texte. UN وحتى البلدان التي وُضع فيها القانون النموذجي موضع التنفيذ، غالبا ما تحدد استثناءات من نصه.
    Ceux-ci avaient été consultés au début de ce processus, mais un accord a été signé sans qu'on leur ait donné la possibilité d'amender ou d'approuver le texte définitif. UN وجرى في البداية التشاور مع المقيمين في مخيم أشرف كجزء من هذه العملية ولكن اتفاقاً وُقّع دون أن تتح لهم الفرصة لمراجعته أو الموافقة على نصه النهائي.
    Par égard pour le temps de l'Assemblée, que je sais précieux, je ne lirai qu'une partie de mon discours, dont le texte intégral a été distribué. UN وحرصاً على وقت الجمعية الثمين، سوف أتلو جزءاً من بياني، وقد جرى تعميم نصه الكامل.
    Le représentant de la Sierra Leone présente le projet de résolution, au nom du Groupe africain, et en révise oralement le texte. UN عرض ممثل سيراليون مشروع القرار، باسم المجموعة الأفريقية، ونقّح نصه شفويا.
    Lors de la clôture de la réunion, la Conférence des Parties a adopté une décision par laquelle elle prenait note de l'Accord de Copenhague, dont le texte figure à l'annexe de la décision. UN وبنهاية الاجتماع اعتمد مؤتمر الأطراف قراراً أحاط بموجبه علماً باتفاق كوبنهاغن الذي أُرفِق نصه بالقرار.
    Notre vote sur ce projet de résolution est uniquement motivé par l'intérêt que présente le texte et ne devrait pas être interprété comme une prise de position sur quelque différend bilatéral que ce soit. UN ويستند تصويتنا على مشروع القرار إلى حيثيات نصه فقط ولا ينبغي أن يفسر على أنه إشارة إلى تحيز لجانب في أي نزاع ثنائي.
    le texte de cette loi vise à mettre la législation en conformité avec les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels y relatifs de 1977. UN كما جرت مواءمة نصه مع أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977. كرواتيا
    Il déplore également l'absence de transparence entourant la présentation du projet de résolution : Cuba n'était pas disposée à entreprendre des négociations sur le texte. UN وعبر أيضا عن خيبة الأمل لانعدم الشفافية في تقديم مشروع القرار: فلم تهيأ كوبا للدخول في مفاوضات بشأن نصه.
    Le débat a porté sur une proposition libellée comme suit: UN وتركزت المناقشة على اقتراح كان نصه كما يلي:
    Une telle disposition, qui pourrait être placée à un endroit approprié dans les chapitres I ou II du projet de convention, pourrait se lire comme suit: UN ويمكن أن يدرج هذا الحكم في موضع مناسب في الفصل الأول أو الثاني من مشروع الاتفاقية وأن يكون نصه كما يلي:
    La délégation des États-Unis a proposé que son texte, auquel la délégation allemande a souscrit, soit associé avec la proposition du secrétariat figurant dans le paragraphe 104. UN وقد اقترح وفد الولايات المتحدة الجمع بين نصه الذي وافق عليه الوفد الألماني وما اقترحته الأمانة في الفقرة 104.
    Les auteurs du projet de résolution estiment que ce texte est équilibré et tourné vers l'avenir. UN ويعتقد مقدمو المشروع أن نصه متوازن واستشرافي.
    53. À la 13e séance, le 5 mai, la Fédération de Russie s'est portée coauteur du projet de résolution révisé, qui se lit comme suit : UN ٥٣ - وفي الجلسة ١٣، المعقودة في ٥ أيار/مايو، انضم الاتحاد الروسي إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، الذي كان نصه كما يلي:
    2.9.2 À la fin de la sous-division libellée " Piles au lithium " , ajouter le nouveau nota suivant : UN 2-9-2 في نهاية التقسيم الفرعي الذي نصه " بطاريات الليثيوم " ، تضاف الملاحظة الجديدة التالية:
    63. La PRESIDENTE propose de modifier le titre de manière qu’il se lise : UN ٣٦- الرئيسة اقترحت تعديل العنوان بحيث يصبح نصه كما يلي:
    Ce texte se lisait comme suit : UN وفيما بعد، انضمت ماليزيا والفلبين إلى الدولة المقدمة لمشروع القرار الذي كان نصه كما يلي:
    Par la suite, l'Italie et Saint-Marin se sont joints aux auteurs du projet de résolution, qui était ainsi libellé : UN وانضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار كل من إيطاليا وسان مارينو، وفيما يلي نصه:
    Le Groupe de contact a exprimé sa préoccupation dans une déclaration dont le texte est annexé à la présente lettre. UN وقد اعتمد فريق الاتصال بيانا بشأن الحالة في كوسوفو يرد نصه في مرفق هذه الرسالة.
    Curtis travaille sur son scénario, et selon lui, Les Marqués sont isolés du futur. Open Subtitles كورتيس يعمل على نصه الان وطبقا لنصه المعلّمون ليسوا متصليين بالمستقبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد