"نصيب" - قاموس عربي فرنسي

    نَصِيب

    اسم

    ويكيبيديا

    "نصيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la part
        
    • part de
        
    • une part
        
    • pourcentage
        
    • la proportion
        
    • celle
        
    • parts
        
    • PIB par
        
    • contribution
        
    • nombre
        
    • la quote-part
        
    • part des
        
    • sa part
        
    • revenu par
        
    • part du
        
    la part des dépenses totales allouée aux pays les moins avancés, soit 42 %, a continué d'augmenter, selon une tendance installée maintenant depuis dix ans. UN أما نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات، الذي بلغ 42 في المائة، فقد ظل يتزايد متبعاً اتجاهاً استمر طيلة عقد كامل.
    Si l'augmentation globale des revenus fait généralement augmenter la part des salaires, ce lien s'affaiblit depuis quelque temps. UN وبالتالي، فبينما يتجه نصيب الأجور إلى الزيادة مع النمو الإجمالي في الدخل، فإن هذه الصلة بدأت تضعف مؤخراً.
    la part des pays en développement dans les recettes totales de ce secteur est passée de 26 % à 30 %. UN وقد ازداد نصيب البلدان النامية من مجموع إيرادات الاتصالات من 26 في المائة إلى 30 في المائة.
    La composante verte représentait une part de l'ensemble des mesures de relance allant de 3 % au Japon à 81 % en République de Corée. UN وتراوح نصيب الحوافز المراعية للبيئة من إجمالي حزم الحوافز بين 3 في المائة في اليابان و 81 في المائة في جمهورية كوريا.
    Or, le pourcentage de filles qui optent pour l'apprentissage ou se destinent aux études d'ingénierie ou de sciences demeure trop faible; UN ومع ذلك، فإن نصيب الفتيات اللاتي يخترن التدريب المهني أو الدراسات في مجال الهندسة أو العلوم لا يزال ضعيفاً للغاية؛
    Le Sénégal prévoit de porter la part affectée au secteur de la santé de 4,8 à 9 % d'ici à l'an 2000. UN وتعتزم السنغال زيادة نصيب قطاعات الصحة فيها من النسبة الحالية وهي ٤,٨ في المائة الى ٩ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Au cours des dernières décennies, le PNUD n'a cessé d'augmenter la part de ses ressources de base allouées aux PMA. UN وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا.
    Le Sénégal prévoit de porter la part affectée au secteur de la santé de 4,8 à 9 % d'ici à l'an 2000. UN وتعتزم السنغال زيادة نصيب قطاعات الصحة فيها من النسبة الحالية وهي ٤,٨ في المائة إلى ٩ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Les dépenses indiquées à l’annexe I représentent la part de l’ONU. UN وتمثل التكاليف الواردة في المرفق ١ نصيب اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. UN كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة.
    Depuis 1992, la part des exportations et des importations de l'Afrique dans le commerce mondial est tombée de 4 à 2 %. UN ومنذ عام ١٩٩٢، انخفض نصيب صادرات أفريقيا ووارداتها من التجارة العالمية من ٤ في المائة إلـى ٢ فــي المائة.
    Certains membres jugeaient difficile de défendre cette idée étant donné que la part de l'État Membre concerné dans le PNB mondial augmentait. UN ولاحظ بعض أعضاء اللجنة أن من الصعب تأييد الاقتراح بالنظر لارتفاع نصيب البلد المعني من الناتج القومي الإجمالي العالمي.
    la part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. UN ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية.
    Toutefois, sur les prêts consentis (4,78 millions de pesos au total), la part des femmes n'était que de 36 %; UN غير أن نصيب المرأة كان 36 في المائة فقط من مجموع 4.78 مليون بيزوس فلبيني تم الإفراج عنها.
    Ainsi, les activités en matière de population reçoivent bien une part plus importante du montant total de l’APD, mais celui-ci diminue. UN ولذلك فإن ما تلقته اﻷنشطة السكانية فعلا هو نصيب أكبر من مجموع متناقص من المساعدة الانمائية الرسمية.
    Le pourcentage de femmes augmente chaque année parmi les membres de l'Union et est déjà supérieur à la moitié. UN ويزيد نصيب المرأة في عضوية الاتحاد سنة بعد أخرى وتشكل النساء الآن بالفعل أكثر من نصف الأعضاء.
    De ce fait, la proportion d'immigrés admis sur la base de critères de compétence y a augmenté. UN وعلى أثر ذلك، زاد في تلك البلدان نصيب المهاجرين المقبولين في الفئات القائمة على المهارة.
    Il est également inadmissible que les trois quarts des revenus mondiaux reviennent à 16 % de la population mondiale, à savoir celle des pays développés. UN ومن غير المقبول أيضا أن تكون ثلاثة أرباع الدخل العالمي من نصيب ١٦ في المائة من السكان الذين يعيشون في البلدان المتقدمة.
    Conformément aux accords conclus avec l'administrateur, les parts du Danemark, des Pays-Bas et de la Suède seront transférées au compte de chacun de ces donateurs, qui est géré par la Banque mondiale. UN ووفقا لاتفاقات المانحين المعقودة مع القيِّم، سيتم تحويل نصيب كل من الدانمرك وهولندا والسويد على أساس تناسبي إلى رصيد حسابات الجهات المانحة التي يحتفظ بها البنك الدولي.
    La même année, le PIB par habitant s'élevait à environ 32 415 livres sterling. UN وكان نصيب الفرد من هذا الناتج في هذه السنة 415 32 جنيه إسترليني.
    Il ne sert à rien de déterminer une contribution pour un ancien État Membre qui n'existe plus depuis huit ans, à savoir la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وليس من الملائم تقرير نصيب لدولة عضو سابقة انتهى وجودها قبل ثماني سنوات، وهي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Le revenu par habitant peut être défini comme le RNB divisé par le nombre d'habitants d'un pays. UN ويمكن تعريف نصيب الفرد من الدخل القومي بأنه الدخل القومي الإجمالي لبلد ما مقسوماً على عدد سكانه.
    la quote-part que mon pays est censé verser aux opérations de maintien de la paix n'a cependant pas encore été déterminée étant donné qu'il convient d'abord de savoir dans quel groupe mon pays doit être placé. UN بيد أنه لم يحدد بعد نصيب بلدي في نفقات عمليات حفظ السلم، إذ أن ذلك رهن بتحديد الفئــــة التي يندرج تحتها.
    Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    Cette région a vu sa part des dépenses totales passer à 13,5 % en 2009, contre 11,7 % en 2008. UN وزاد نصيب أمريكا اللاتينية والكاريبي من مجموع النفقات من 11.7 في المائة في عام 2008 إلى 13.5 في المائة في عام 2009.
    Le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. UN وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد