ويكيبيديا

    "نموذجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • type
        
    • pilote
        
    • modèle
        
    • typique
        
    • types
        
    • exemplaire
        
    • modèles
        
    • représentative
        
    • standard
        
    • loi-type
        
    • modulaire
        
    • pilotes
        
    • expérimental
        
    • classique
        
    • généralement
        
    Une législation type sur les opérations d'infiltration serait également utile à la police. UN كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة.
    Un effort du même type est maintenant en cours au Mozambique. UN ويبذل اﻵن في موزامبيق جهد نموذجي من النمط نفسه.
    Une loi type comparable à celle précédemment adoptée par la CNUDCI représenterait un progrès important dans le domaine du droit commercial international. UN ويكون أي قانون نموذجي من النوع الذي اعتمدته الأونسيترال في الماضي تطوراً هاماً في القانون الدولي لقطاع الأعمال.
    Au Centre polyclinique de Beyrouth, il a lancé un projet pilote fondé sur le principe des équipes de santé familiale. UN وبادر إلى تنفيذ مشروع نموذجي في عيادة بيروت المتعددة التخصصات استنادا إلى نهج فريق الصحة الأسرية.
    Suite à cette proposition, l'Ouganda a obtenu des donateurs les fonds nécessaires au démarrage d'un programme pilote en 2003. UN وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003.
    Un projet modèle pour renforcer l'organe de réglementation de la sûreté nucléaire en Slovaquie évolue de façon très satisfaisante. UN كما أن العمل يتقدم بصــورة مرضيــة جـدا في مشروع نموذجي لدعم جهاز تنظيم السلامة النووية في سلوفاكيا.
    Elle tient toutefois à souligner qu'il va de soi que les communications seront examinées même si elles ne sont pas présentées au moyen du questionnaire type. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مع ذلك على أنه يجري النظر أيضاً في الرسائل حتى إذا لم تقدم في شكل استبيان نموذجي.
    L'ONUDC a entrepris d'élaborer un accord type sur la coopération internationale en matière de protection de témoins. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد اتفاق نموذجي بشأن التعاون الدولي في مجال حماية الشهود.
    L'un des intervenants a répondu qu'il n'existait pas de droit type et que les juridictions devraient décider chacune de ce qui leur conviendrait. UN ورد أحد أعضاء فريق النقاش بأنه ما من قانون نموذجي في هذا الصدد، وأن على البلدان أن تحدد ما يلائمها كل على حدة.
    Apparemment, pas lui, Ari. Ce type est être humain modèle. Open Subtitles ليس هذا الرجل حسبما يبدو إنه إنسان نموذجي
    En quoi une journée type de Mme Dubois pourrait-elle contribuer à cette affaire ? Open Subtitles كيف يساهم يوم عمل نموذجي للسدة ديبوا في حل هذه القضية؟
    Il a aussi élaboré un projet de loi type pour l'imposition effective de l'embargo. UN وقام الفريق أيضا بصياغة مشروع قانون نموذجي بغية اﻹنفاذ الفعال للحظر.
    On voit notamment que le cancer du poumon, indicateur type de l'ampleur de l'épidémie tabagique, commence à régresser. UN وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط.
    Les participants ont notamment recommandé au Comité d'étudier la possibilité d'établir un projet de législation type relatif aux réfugiés. UN وأوصت حلقة العمل، في جملة أمور، بضرورة أن تنظر اللجنة الاستشارية في إمكانية إعداد مشروع تشريع نموذجي يتعلق باللاجئين.
    Par ailleurs, l'UNICEF a lancé un projet pilote visant à sensibiliser les adolescentes et les adolescents au VIH/sida. UN وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات.
    À la fin de l'année a commencé, au Zimbabwe, la construction d'une usine pilote traitant les déchets résultant de la transformation des produits alimentaires. UN وفي نهاية العام، بدأت عملية بناء مصنع نموذجي لمعالجة فضلات تجهيز اﻷغذية في زمبابوي.
    Une enquête pilote a été effectuée dans 35 pays. UN وأُجري استقصاء نموذجي للشركاء في 35 بلدا.
    Les mesures qui exigent une nouvelle autorité ont été intégrées dans un modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants. UN وتلك اﻹجراءات التي تتطلب تفويضا جديدا تم إدخالها في بروتوكـول إضافي نموذجي أضيف إلى اتفاقات الضمانات الحاليــة.
    Mais les 61 prochains jours, tu vas être un fils modèle. Open Subtitles لكن لمدة الواحد وستون يوماً المقبلين ستكون صبي نموذجي
    Juste un jour ordinaire, typique, mais je voulais garder des images de jours ordinaires. Open Subtitles فقط يوم عادي نموذجي لكن كنت أرغب بالإحتفاظ بصور للأيام العادية
    Des statuts types ont été élaborés et serviront de points de repère aux futurs pôles commerciaux. UN ووضع نظام أساسي نموذجي يمكن أن تسترشد به نقاط التجارة التي ستنشأ مستقبلاً.
    Il fait montre néanmoins d'une solidarité internationale exemplaire, plus de 50 000 Cubains travaillent dans 107 pays au total. UN ومع ذلك فإن سجلها نموذجي في مجال التضامن الدولي حيث يعمل أكثر من 000 50 كوبي في 107 بلدان إجمالاً.
    Les chapitres essentiels qui décrivent la structure et le fonctionnement de chaque modèle seront suivis d'un répertoire exhaustif des institutions existantes, y compris les dispositions législatives régissant ces modèles. UN وسيتضمن الدليل أجزاء فنية تصف هيكل وأداء كل نموذج، متبوعة بقائمة للمؤسسات الموجودة وبتشريع نموذجي.
    Une enquête représentative menée, au début de 1998, par l'Institut de l'opinion publique du Bureau des statistiques de la République slovaque portait sur sept points particuliers, dont le niveau de vie des citoyens de la République slovaque. UN وقام استقصاء نموذجي أجراه في بداية العام 1998 معهد الرأي العام في المكتب الإحصائي للجمهورية السلوفاكية بدراسة آراء المشاركين من خلال سبعة بنود مختارة كان من بينها مستوى معيشة المواطنين في الجمهورية السلوفاكية.
    Les agences de placement doivent favoriser le recours à un contrat de travail standard entre le travailleur domestique étranger et son employeur. UN وعلى وكالات التوظيف أن تسهل استعمال عقد عمل نموذجي بين عمال المنازل الأجانب وأرباب عملهم.
    La possibilité de formuler une loi-type permet de préserver ce qui a été fait tout en laissant la possibilité à la pratique de se développer. UN وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة.
    Le cadre de restructuration de la dette souveraine émergente est un système modulaire multiforme, qui ne se fonde ni sur des contrats ni sur des statuts. UN ويعتبر إطار إعادة هيكلة الديون السيادية الناشئة بمثابة نظام نموذجي متعدد الأجزاء لا يستند إلى أي عقود أو قوانين.
    Cette année, la Mongolie a été choisie pour être l'un des huit pays pilotes du PACT. UN وهذا العام، اختيرت منغوليا لتكون البلد الثامن لإنشاء موقع إرشادي نموذجي لبرنامج عمل علاج السرطان.
    - Mise en place, à titre expérimental, d'une structure commune pour les services informatiques et télématiques; UN - تنفيذ مشروع نموذجي لإقامة هيكل مشترك لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La récente attaque meurtrière dont des militaires ont été victimes au Darfour est un exemple classique d'une mission exécutée à un endroit où la paix est à peu près inexistante. UN ولاحظ أن الهجوم القاتل الذي وقع مؤخرا في دارفور مثال نموذجي للبعثة التي تعمل في مكان لا يسود فيه السلام.
    Les premières mesures adoptées ont consisté à recenser les caractéristiques qui entraînent généralement un déni du droit à l'éducation et à les inclure parmi les motifs de discrimination interdits. UN وتضمنت الخطوات الأولى في هذا المسار تحديد الخصائص التي تؤدي على نحو نموذجي إلى الحرمان من الحق في التعليم وإدراجها في قوائم كأسس تمييز محظورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد