ce cadre définit les principes sur lesquels repose le programme d'enseignement primaire. | UN | ويرسي هذا الإطار المبادئ التي يرتكز إليها المنهج الدراسي للتعليم الابتدائي. |
Il était considéré que ce cadre pourrait procurer des résultats spécifiques en termes de développement. | UN | وأشير إلى أن هذا الإطار من شأنه أن يحقق نتائج إنمائية محدّدة. |
Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux sont résolus à continuer de développer ce cadre. | UN | وتلتزم الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم بمواصلة الانطلاق من هذا الإطار. |
Dans ce contexte, il convient de noter ce qui suit : | UN | لذا، تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى ما يلي: |
Nous sommes convaincus que nos efforts à cet égard devraient reposer sur les principes suivants. | UN | ونعتقد أن جهودنا في هذا الإطار يجب أن تنطلق من الأسس الآتية. |
L'établissement de partenariats sur de nouvelles questions importantes trouve également sa place au sein de ce cadre général. | UN | ومسألة بناء الشراكات بشأن القضايا الهامة الآخذة في الظهور تجد طريقها أيضا في هذا الإطار الشامل. |
ce cadre devrait être élaboré sans avantager personne, dans la transparence, et reposer sur la confiance mutuelle et le respect des droits. | UN | وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق. |
Plusieurs activités de formation ont été assurées dans ce cadre. | UN | وكثير من أنشطة التدريب تحققت في هذا الإطار. |
Nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. | UN | ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما. |
Les infractions et les peines applicables seront définies dans ce cadre. | UN | وسيتم في هذا الإطار تحديد الجرائم والعقوبات المنطبقة عليها. |
ce cadre sera utilisé par les différents organismes des Nations Unies à titre expérimental. | UN | وسوف تستخدم مختلف منظمات الأمم المتحدة هذا الإطار على أساس تجريبي. |
Replacé dans ce cadre de référence, le développement national apparaît comme un impératif éthique universel. | UN | وقد أصبحت التنمية الوطنية ضمن هذا الإطار المرجعي، تمثل حتمية أخلاقية عالمية. |
Cependant, ce cadre a été réduit à néant en raison des actes unilatéraux des États-Unis. | UN | مع ذلك، دُمر هذا الإطار بفعل الأعمال الأحادية من جانب الولايات المتحدة. |
Dans ce contexte, nous soutenons pleinement la tenue de la Conférence des Nations Unies sur le trafic des armes petites et légères prévue en 2001. | UN | وفى هذا الإطار نؤيد بشكل كامل عقد اجتماع للأمم المتحدة حول التجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة عام 2001. |
J'aimerais souligner le rôle clef de l'ONU dans ce contexte. | UN | وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار. |
Mais, dans ce contexte large, des garanties juridiques effectives peuvent être mises en place. | UN | ولكن يمكن، في ظل هذا الإطار الواسع، وضع ضمانات قانونية فعالة. |
À cet égard, le Groupe arabe appelle la communauté internationale à faire ce qui suit. | UN | وفي هذا الإطار تدعو المجموعة العربية المجتمع الدولي إلى المطالبة بما يلي. |
Depuis 1996, l'Agence nationale pour les réfugiés ne ménage aucun effort à cet égard. | UN | ومنذ عام 1996، ووكالة شؤون اللاجئين التابعة للدولة تعمل بفعالية في هذا الإطار. |
À ce jour, six consultations ont eu lieu dans le cadre de cette convention. | UN | وأضاف أن ست مشاورات عقدت في هذا الإطار حتى ذلك التاريخ. |
Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. | UN | ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
À ce jour, 7 578 demandes ont été présentées à ce titre, et le montant des prestations versées s'élève à plus de 300 millions de dollars. | UN | وقد بلغ عدد الطلبات التي قُدمت في هذا الإطار حتى الآن، 578 7 طلباً، وفاقت قيمة الاستحقاقات التي دُفعت 300 مليون دولار. |
L'objectif est d'identifier les principes communs, les procédures normalisées et les orientations techniques qui pourraient servir à l'élaboration du cadre. | UN | والهدف من ذلك هو التعرف على المبادئ والإجراءات المشتركة والتوجيه التقني والتي يمكن أن تستخدم في تطوير هذا الإطار. |
Le présent cadre révisé passe en revue les contributions financières reçues jusqu'ici et les ressources annuelles prévisionnelles jusqu'en 2013. | UN | ويستعرض هذا الإطار المنقح المساهمات المالية التي وردت حتى الآن ويحدد أهدافا للموارد السنوية حتى عام 2013. |
La restitution de propriété doit être examinée et mise en œuvre dans cette optique. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى رد الممتلكات وأن ينفَّذ في هذا الإطار. |
Il s'est félicité des rencontres organisées dans cette perspective entre les autorités compétentes burundaises et celles de certains pays voisins. | UN | وأشادت باللقاءات التي تعقد في هذا الإطار بين السلطات المختصة البوروندية وسلطات بعض البلدان المجاورة. |
Il demande à ce propos une fin immédiate de la construction de colonies et des mesures visant à empêcher la fragmentation sociale, économique et géographique de la population palestinienne. | UN | وفي هذا الإطار دعا إلى الوقف الكلي لعمليات الاستيطان ووضع حد لتجزئة السكان الفلسطينيين اجتماعيا وجغرافيا واقتصاديا. |
Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار. |
Il faut rappeler dans ce sens aussi tous les délais qu'Israël n'a pas respectés auparavant. | UN | ولا بد من التذكير أيضا بكل المُهل الزمنية في هذا الإطار التي لم تحترمها إسرائيل. |
Sainte-Lucie a indiqué qu'elle avait examiné les recommandations formulées dans cet esprit. | UN | وأشارت سانت لوسيا إلى أنها استعرضت التوصيات المقدمة ضمن هذا الإطار. |
Un accord à ce sujet a été signé en 2000 entre la CESAP et le Ssecrétariat. | UN | ووقّعت اللجنة والأمانة في هذا الإطار اتفاقاً في عام 2000. |