cette tendance s'est accentuée ces cinq dernières années. | UN | وقد تعزز هذا الاتجاه أثناء السنوات الخمس الماضية. |
Des efforts concertés s'imposent d'urgence pour inverser cette tendance et encourager l'enseignement scientifique. | UN | لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم. |
Le Comité consultatif escompte que cette tendance positive se poursuivra à l'avenir. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في الفترات المقبلة. |
La CNUCED prend actuellement l'initiative dans ce sens avec son projet de mécanisme de règlement de la dette. | UN | ويقود الأونكتاد حاليا زمام المبادرة في هذا الاتجاه من خلال مشروعه المتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
Nous continuerons de participer de manière constructive aux futurs efforts du Comité en ce sens. | UN | وسنواصل المشاركة مشاركة بناءة في جهود اللجنة في هذا الاتجاه في المستقبل. |
Le Venezuela lui-même marche à grands pas dans cette direction. | UN | وفنزويلا ذاتها تخطو خطوات كبيرة في هذا الاتجاه. |
Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. | UN | وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. | UN | وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا. |
Toutefois, d'après le Royaume-Uni, cette tendance devrait désormais s'inverser avec la très prochaine création de la liaison aérienne. | UN | ولكن وفقا للمملكة المتحدة، قد ينعكس هذا الاتجاه بعد أن أصبح الوصول إلى الجزيرة عن طريق الجو وشيكا. |
cette tendance a été légèrement infléchie par la multiplication des dons multilatéraux, avec une part passée de 61 % à 67 %. | UN | وأزال أثر هذا الاتجاه إلى حد ما ارتفاعٌ في المنح المتعددة الأطراف من 61 إلى 67 في المائة. |
Le Secrétariat devrait travailler avec les États Membres pour inverser cette tendance et recouvrer les paiements en souffrance auprès des anciens États Membres. | UN | وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة. |
Le projet de conclusions présenté par le Rapporteur spécial est une preuve visible de cette tendance. | UN | وتأتي مشاريع الاستنتاجات المطروحة من جانب المقررة الخاصة شاهداً واضحاً على هذا الاتجاه. |
Le PNUE voudra peut-être étudier plus en profondeur cette tendance. | UN | وقد يرغب البرنامج في مواصلة استكشاف هذا الاتجاه. |
L'Afrique a pris des mesures positives dans ce sens. | UN | ونحن في افريقيا اتخذنا خطوة ايجابية في هذا الاتجاه. |
En 1992, les efforts faits dans ce sens se sont poursuivis à deux niveaux. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمرت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه على مستويين. |
La Conférence de Rio fut un jalon historique dans ce sens. | UN | وكــان مؤتمـر ريو نقطة تحــول تاريخية في هذا الاتجاه. |
Notre pays a fait les premiers pas dans cette direction et s'est engagé irréversiblement sur la voie de la démocratie. | UN | وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية. |
Un premier pas dans cette direction consisterait à déclarer illégale l'utilisation de telles armes. | UN | وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
Sa libération et celle de ses partisans serait un premier pas important dans cette voie. | UN | ولعل الافراج عليه وعلى مؤيديه هو الخطوة الهامة اﻷولى في هذا الاتجاه. |
La part des combustibles liquides avait sensiblement diminué. cette évolution se poursuivrait dans l'avenir. | UN | وقد نقصت حصة الوقود السائل إلى حد كبير وسيستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
Les nouveaux membres devaient insister sur ce point, car il y avait encore une certaine résistance à cet égard. | UN | وينبغي للأعضاء الجدد دفع هذه النقطة نظراً لوجود شيء من المقاومة للمضي في هذا الاتجاه. |
En 1990, la tendance s'est inversée et les captures ont chuté de 3,5 millions de tonnes. | UN | وفي عام ١٩٩٠ انعكس هذا الاتجاه وحدث انخفاض في تلك المحاصيل بمقدار ٣,٥ مليون طن. |
Cependant, la mise en œuvre de ces normes et le renforcement des capacités dans ce domaine posent encore des problèmes et des efforts sont faits sans relâche. | UN | على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه. |
À cette fin, nous comptons créer prochainement l'embryon d'un centre de recherche et de développement. | UN | وكخطوة في هذا الاتجاه نأمل أن تقوم قريباً نواة لمركز بحوث وتطوير في هذا المجال. |
Il semble que d'autres organismes des Nations Unies, par exemple le PNUD, ont des programmes à cet effet. | UN | ويبدو أن وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لديها برامج في هذا الاتجاه. |
La Conférence de Kaboul a représenté une avancée majeure dans la bonne direction. | UN | ولقد كان مؤتمر كابول خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. | UN | وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها. |
D'autre part, il se peut que, face à l'inactivité des Etats, cette orientation soit de nature à apporter quelques améliorations. | UN | ومن ناحية أخرى، وإزاء عدم اكتراث الدول، يبدو أن هذا الاتجاه من شأنه أن يفضي الى قدر من التحسن. |
ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a commencé à le faire en accroissant l'investissement dans les ressources humaines et les infrastructures économiques. | UN | وبابوا غينيا الجديدة بدأت العمل في هذا الاتجاه إذ زادت من استثماراتها في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الاقتصادية. |