Reconnaissance de la loi nº 120 de 1998 sur les mariages coutumiers: cette loi reconnaît les mariages coutumiers, notamment la polygamie. | UN | قانون الاعتراف بالزواج العرفي 120 لعام 1998: يقر هذا القانون الزواج العرفي، بما في ذلك تعدد الزوجات. |
Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Toutefois, le fait est que cette loi est toujours en vigueur. | UN | ولكن في الواقع هذا القانون هو المعمول به حالياً. |
la loi oblige l'État à fournir un enseignement gratuit et obligatoire à tous les enfants âgés de 6 à 14 ans. | UN | ويلزم هذا القانون الولاية المعنية بتوفير تعليم مجاني وإلزامي لكل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و14 سنة. |
Sont exemptés de l’obtention d’un permis tel que mentionné au premier paragraphe de l’article 3 de la présente loi : | UN | يعفى من الحصول على الترخيص المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من هذا القانون: |
cette loi, qui a soulevé l'indignation dans le pays, contrevient aux obligations internationales de l'État. | UN | وقد أثار هذا القانون استهجاناً شديداً على الصعيد الوطني، كما أنه ينتهك الالتزامات الدولية للدولة. |
L'entraide judiciaire peut se fonder non seulement sur les cadres juridiques internationaux mais également sur cette loi. | UN | وبالإضافة إلى الأطر القانونية الدولية، يمكن أن تستند المساعدة القانونية المتبادلة أيضاً إلى هذا القانون. |
Comme il a été indiqué plus haut, cette loi devrait entrer en vigueur après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يُنتظر أن يدخل هذا القانون حيز التنفيذ بعد مشاورات أخرى مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
cette loi était censée être le seul texte à encadrer l'enregistrement des ONG au Kenya et en réglementer l'activité. | UN | وكان القصد من هذا القانون هو أن يعمل كسلطة وحيدة لتسجيل وتنظيم جميع المنظمات غير الحكومية في كينيا. |
cette loi sera tout à fait bénéfique pour les Roms. | UN | وسوف يعود هذا القانون بأكبر الفوائد على الروما. |
Le Gouvernement a adopté toutes les mesures nécessaires sur la base de cette loi. | UN | وواظبت الحكومة اليابانية على تنفيذ التدابير اللازمة استنادا إلى هذا القانون. |
Il a noté toutefois que cette loi devait être effectivement appliquée. | UN | بيد أنه أشار إلى ضرورة إنفاذ هذا القانون بفعالية. |
La sanction financière, évoquée comme perspective en cas de bilan insuffisant des négociations collectives, a été inscrite dans cette loi. | UN | ويتضمن هذا القانون العقوبة المالية التي يمكن فرضها إذا لم تؤدّ المفاوضات الجماعية إلى نتائج كافية. |
la loi devrait être modifiée pour introduire des sanctions pénales individuelles à l'encontre des employés prenant part à des pratiques collusoires | UN | وينبغي تعديل هذا القانون لكي يقرر جزاءات جنائية توقَّع على فرادى المسؤولين في الكارتلات الضالعين في نشاط كارتلي. |
A cet égard, la juridiction militaire est exercée exclusivement par les commandants et les tribunaux désignés par la loi. | UN | وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون. |
Par la suite, cette loi a été modifiée par la loi 24703, mais sans grand changement. | UN | وتم، فيما بعد تعديل هذا القانون بالقانون رقم ٣٠٧٤٢، وكانت تعديلات بسيطة جدا. |
:: L'article 21J réprime le fait de receler tout auteur d'infraction à la présente loi. | UN | :: يُعتبر إيواء أي شخص ارتكب جريمة بموجب هذا القانون جريمة بموجب المادة 21 ياء. |
Tout fabricant d'armes et de munitions doit respecter les règles de marquage fixées dans les règlements d'application de la présente loi. | UN | ويتعين على أي شخص يصنع الأسلحة أو الذخائر وضع علامات على منتجاته عملا بالأحكام التنظيمية المنصوص عليها في هذا القانون. |
En vertu de ladite loi, les juges sont nommés ou licenciés sur recommandation du Conseil supérieur de la magistrature adressée au chef de l'Etat. | UN | وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة. |
ce texte représente par conséquent une avancée pour la société et le peuple équatoriens. | UN | وبالتالي فإن هذا القانون هو بمثابة تقدم بالنسبة لمجتمع وشعب إكوادور. |
La Commission peut les aider à le faire en expliquant et en codifiant encore ce droit. | UN | وبإمكان اللجنة أن تساعد الدول على ذلك من خلال شرح هذا القانون وتدوينه. |
Il conviendrait de fournir d'autres renseignements sur la définition du viol marital dans ce code et sur les peines encourues. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن تعريف الاغتصاب داخل الزواج في هذا القانون والجزاءات المفروضة في هذا السياق. |
Selon la communication, cette législation consacrerait une pratique illégale déjà courante et réintroduirait le système d'autorisation préalable. | UN | وأضافت الورقة أن هذا القانون يكرس ممارسة غير قانونية كانت شائعة أصلاً ويعيد العمل بنظام الترخيص المسبق. |
Les dispositions du présent Code s'appliquent également à : | UN | تسري أحكام هذا القانون أيضا على الأشخاص الآتي ذكرهم: |
Depuis 2011, elle assure également l'égalité hommes-femmes en matière d'accès aux biens et services et de fourniture de ceux-ci. | UN | ويضمن هذا القانون منذ عام 2011 أيضاً المساواة بين النساء والرجال فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات وعرضها. |
ce projet de loi très complet comporte notamment les éléments suivants: | UN | ويشمل هذا القانون نواحي العنف كافة ويتضمّن ما يلي: |
le Code militaire, qui prévoit notamment des dispositions relatives à la répression de crimes de guerre, a été appliqué par des tribunaux militaires. | UN | ويتضمّن قانون الأحكام العسكرية أحكاما خاصة بالمعاقبة على جرائم الحرب، وقد طبّق هذا القانون من قبل المحاكم العسكرية. |
cette loi fait perdre à toute formation politique qui ne respecte pas cette règle la moitié du financement public pour les campagnes électorales. | UN | وبموجب هذا القانون تفقد كل كتلة سياسية لا تتقيد بهذه القاعدة نصف الأموال العمومية المخصصة للحملات الانتخابية. |
Il est temps que ce texte de loi soit révisé. | UN | وقد آن الأوان لإعادة النظر في هذا القانون. |