ويكيبيديا

    "هذه البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces pays
        
    • les pays
        
    • ils
        
    • entre eux
        
    • leur
        
    • ces derniers
        
    • des pays
        
    • leurs
        
    • ces États
        
    • ceux-ci
        
    • ce
        
    • les PMA
        
    • ont
        
    • ces économies
        
    • pays qui
        
    Bien que la majorité de la main-d'œuvre soit employée dans l'agriculture, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. UN وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان.
    Parmi ces pays, certains se sont également attachés à améliorer la gestion et les procédures médico-légales des restes humains. UN وقد اتخذ بعض هذه البلدان أيضاً خطوات لتحسين إجراءات الطب الشرعي والتعامل مع الرفات البشري.
    En particulier, ces pays doivent être davantage sollicités pour les marchés publics, car cela serait un moyen d'accroître leur produit intérieur brut. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إعطاء هذه البلدان نصيبا أكبر في عملية المشتريات، كوسيلة من وسائل زيادة ناتجها المحلي الإجمالي.
    Si la position de ces pays n'est pas suffisamment claire, il y a peut-être lieu de la répéter. UN فإن كان موقف هذه البلدان لم يوضح بما فيه الكفاية ربما كان من المناسب تكرار بيانها.
    La plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; UN وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛
    ces pays peuvent être considérés comme non prioritaires pour l'assistance des donateurs. UN وقد لا تعتَبَر هذه البلدان ذات أولوية فيما يتعلق بمساعدة المانحين.
    En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. UN وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم.
    ils ont en outre noté les progrès réalisés dans la mise au point de cadres stratégiques de consolidation de la paix dans ces pays. UN واعترفوا أيضاً بما تم إنجازه من تقدم حتى الآن في إعداد الأُطر الاستراتيجية اللازمة لبناء السلام في هذه البلدان.
    En effet, nombre de ces pays essaient de faire remonter la fécondité de leur population. UN والواقع أن كثيرا من هذه البلدان تحاول فعلاً رفع معدل خصوبة سكانها.
    Nombre de ces pays demeurent toutefois très vulnérables face aux catastrophes naturelles, aux changements climatiques et à d'autres chocs échappant à leur contrôle. UN غير أن الكثير من هذه البلدان معرض بشدة لمخاطر الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، وغيرها من الصدمات التي تخرج عن إرادتها.
    On observe néanmoins des disparités entre ces pays et ceux qui ont engagé des politiques d'ajustement dont les résultats commencent à se manifester. UN ومع كل هذا، فقد بدأت تظهر اختلافات بين هذه البلدان وبعض البلدان التي أنجزت التكيف الهيكلي وبدأت في جني ثماره.
    Encore faudrait-il que le Comité, pour être à même de résoudre le problème de ces pays, ait des instructions précises de l'Assemblée. UN غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان.
    Le montant total des dépenses C2 pour tous ces pays est de plus d'un million de dollars. UN وقد تجاوز حجم اﻹنفاق تحت المصدر جيم ١ من جميع هذه البلدان مبلغ مليون دولار.
    Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. UN ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا.
    La meilleure aide pour réaliser la stabilité sociale de ces pays est l'aide au développement du commerce. UN وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان في تحقيق الاستقرار الاجتماعي إنما هي مساعدتها على تطوير التجارة.
    Cela étant, ces pays doivent continuer d'encourager l'esprit d'entreprise, de stimuler les investissements et de développer leurs exportations. UN وبناء على ذلك، فإن على هذه البلدان أن تواصل تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وحفز الاستثمارات والعمل على تنمية صادراتها.
    Les PDSL sont parmi les pays les plus marginalisés de l'économie mondiale. UN وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    Je les remercie du soutien qu'ils ont apporté au plan en six points et à mon action. UN وأعربُ هنا عن تقديري للدعم الذي أبدته هذه البلدان لخطة النقاط الست وللجهود التي أبذلها.
    Certains d'entre eux sont devenus des donateurs de l'aide internationale, après en avoir été les bénéficiaires. UN فأصبح بعض هذه البلدان من الجهات المانحة للمعونات الدولية بدل أن تكون من البلدان المتلقية لها.
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    La capacité de ces derniers à acquérir et à gérer de nouvelles biotechniques sans pâtir d'éventuels impacts négatifs suscite des préoccupations. UN وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة.
    Elle a demandé aux pays participants de faire connaître leurs besoins à la Turquie afin qu'elle puisse élaborer un projet adapté. UN وطلبت إلى البلدان المشاركة أن تُعلِم تركيا باحتياجاتها، وهو ما سيُفيد في إنشاء مشروع ملائم لمساعدة هذه البلدان.
    Les autres États Membres sont instamment priés de suivre l'exemple de ces États. UN والدول الأعضاء الأخرى مدعوة إلى أن تحذو حذو هذه البلدان.
    S'agissant de pays pauvres, ceux-ci souffrent fréquemment d'un manque d'eau potable et d'assainissement. UN ولما كانت هذه البلدان فقيرة، فإنها كثيرا ما تعاني من عدم كفاية إمدادات مياه الشرب والمرافق الصحية.
    En ce qui concerne les autres Parties, cependant, il a été reconnu qu'elles ne ratifieraient probablement pas l'amendement, même si celui-ci entrait en vigueur. UN ولكن بالنسبة لبلدان أخرى، من المعترف به أنه ليس من المحتمل أن تصدق هذه البلدان على التعديل حتى في حالة بدء نفاذه.
    Depuis la deuxième Conférence des Nations Unies sur les PMA, le montant total de la dette des PMA a augmenté. UN ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نمواً، ازداد إجمالي عبء ديون هذه البلدان.
    Ensemble, ces trois pays ont représenté plus de 97 % des saisies mondiales d'opium réalisées en 2007 et 2008. UN واستأثرت هذه البلدان الثلاثة معاً بما نسبته 97 في المائة من المضبوطات العالمية في عامي 2007 و2008.
    Dans certaines de ces économies, la production totale représente la moitié de ce qu’elle était en 1989 et le niveau de vie a fortement baissé. UN ويعد مجموع الناتج الآن في بعض هذه البلدان نصف ما كان عليه في عام 1989 وهبطت مستويات المعيشة فيها.
    Quinze de ces suspects se trouvent dans des pays qui ont adopté le principe de compétence universelle et pourraient y être jugés. UN ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد