ويكيبيديا

    "وأثناء المناقشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours du débat
        
    • au cours de la discussion
        
    • lors du débat
        
    • au cours des débats
        
    • durant le débat
        
    • pendant le débat
        
    • durant les débats
        
    • lors de la discussion
        
    • lors des débats
        
    • pendant les débats
        
    • pendant la discussion
        
    • de ce débat
        
    au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة.
    au cours du débat, un grand nombre de propositions sur différents aspects de cette question ont été faites. UN وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة.
    au cours du débat thématique, la délégation brésilienne, représentant le Marché commun du Sud (MERCOSUR), soulignera certains aspects qui intéressent le Groupe. UN وأثناء المناقشة المواضيعية، سيحدد الوفد البرازيلي، ممثل للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بعض الجوانب التي تهم المجموعة.
    au cours de la discussion qui a suivi, le Comité a été informé que l'Organisation des Nations Unies réglait des dépenses que l'UNITAR ne pouvait financer au moyen des contributions volontaires. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أبلغت اللجنة بأن اﻷمم المتحدة كانت تقوم بدفع التكاليف التي يعجز اليونيتار عن تغطيتها من التبرعات.
    lors du débat, l'observateur du Saint-Siège a pris la parole. Le Comité a ensuite adopté le projet de résolution tel que modifié. UN وأثناء المناقشة تناول الكلمة المراقب عن الكرسي الرسولي واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المعدلة.
    au cours du débat qui a suivi, l'Egypte, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a émis des réserves à l'égard de cette proposition. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح.
    au cours du débat sur ce texte, on a relevé un chevauchement avec d’autres dispositions en vigueur. UN وأثناء المناقشة المتعلقة بالحكم، أشير إلى التداخل بين هذا الحكم ونصوص قائمة أخرى.
    au cours du débat général en plénière, le Ministre des affaires étrangères de l'Égypte a déclaré que le Traité établissait des normes internationales de conduite. UN وأثناء المناقشة العامة في المؤتمر العام ذكر وزير الخارجية المصري أن المعاهدة تحتوي على قواعد سلوك دولية.
    36. au cours du débat qui a suivi, aux mêmes séances, les représentants et observateurs suivants ont fait des déclarations: UN 36- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في نفس الجلستين، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات أمام المجلس:
    41. au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 41- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 14 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    57. au cours du débat qui a suivi, à la 26e séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 57- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسـة 26 المعقـودة في 14 آذار/مـارس 2008، أدلى المذكـورون أدناه ببيانات:
    72. au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 17 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 72- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 17 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    96. au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 19 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 96- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 19 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    au cours du débat général de l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, le chef de la délégation indienne, avait préconisé cette aide : UN وأثناء المناقشة العامة التي جرت في الدورة التاسعة واﻷربعيـــن للجمعية العامة، كان هذا ما اقترحه رئيس الوفـــد الهندي بالتحديد، إذ قال:
    292. La Commission a pris note du large éventail de vues exprimées par les organisations au cours du débat et pesé les divers points qu'elles avaient soulevés. UN ٢٩٢ - وأثناء المناقشة أحاطت اللجنة علما باﻵراء التي تعبر، فيما يبدو، عن آراء طائفة كبيرة من المنظمات.
    au cours du débat général de la semaine dernière, la grande majorité des délégations, y compris un certain nombre de chefs d'État, ont fait référence aux résultats du Sommet du Millénaire et au processus de mise en oeuvre des objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وأثناء المناقشة العامة في الأسبوع الماضي، أشارت الأغلبية العظمى من الوفود، بما فيها عدد من رؤساء الدول، إلى نتائج مؤتمر قمة الألفية وإلى عملية تنفيذ الأهداف المكرسة في إعلان الألفية.
    au cours de la discussion sur les normes de cartographie et les orientations générales pour la production de carte, il a été fait référence au Groupe de travail international sur l'utilisation des données satellite pour la cartographie d'urgence. UN وأثناء المناقشة حول معايير رسم الخرائط والمبادئ التوجيهية العامة لإنتاج الخرائط، أُشير إلى الفريق العامل الدولي المعني باستخدام البيانات الساتلية في رسم خرائط الطوارئ.
    lors du débat général de cette session de l'Assemblée, nous avons relevé qu'un grand nombre d'orateurs souhaitaient que l'on ne retarde pas à l'excès la prise des décisions qui s'imposent pour mener à bien la réforme des Nations Unies. UN وأثناء المناقشة العامة في الجمعية في هذه الدورة، لاحظنا أن كثيرا من المتكلمين أعربوا عن أملهم في ألا يكون هناك تأخير زائد عن اللازم في اتخاذ القرارات اللازمة لاستكمال عملية اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    au cours des débats, les questions ci-après ont été soulevées par divers ministres et chefs de délégation. UN وأثناء المناقشة أثيرت القضايا التالية من جانب مختلف الوزراء ورؤساء الوفود.
    Au cours de la présente session de l'Assemblée, et notamment durant le débat général, nos pays ont exprimé à cet égard, au niveau le plus élevé, des inquiétudes et préoccupations que j'estime opportun de rappeler, vu leur importance. UN وقـد أعرب ممثلو بلداننا، على أعلى مستوى، في المناقشة الحالية في الجمعية العامة، وأثناء المناقشة العامة، عن قلقهم بشأن هذا الموضوع، ونظرا ﻷهميته، أرى مــن المناسب أن أذكر به اﻷعضاء.
    pendant le débat général, de nombreux délégués se sont félicités de l'initiative PpP et en ont apprécié les objectifs concrets. UN وأثناء المناقشة العامة، أعرب العديد من المندوبين عن الترحيب بمبادرة منبر الشراكات والتقدير لأهدافها المحددة.
    La question a suscité de vives discussions parmi les dirigeants politiques du pays et est devenue la principale source de conflit lors de l'élaboration de la déclaration ministérielle du Gouvernement libanais et durant les débats au Parlement en vue de son adoption. UN وهي تستقطب نقاشات حادة بين مختلف الزعماء السياسيين فيه. وأصبحت المسألة الخلافية المركزية في سياق إعداد البيان الوزاري للحكومة اللبنانية وأثناء المناقشة التي أجراها البرلمان للموافقة عليه.
    214. lors de la discussion qui a suivi, des observations ont été faites à propos du statut du projet d'articles de 1978 et de ses liens avec les travaux actuels du Groupe d'étude. UN 214- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك في إطار الفريق الدراسي، قدمت تعليقات بخصوص مركز مشاريع المواد
    lors des débats qui se sont déroulés à la première session du Comité spécial, plusieurs délégations ont soulevé la question de la traduction dans les autres langues du terme anglais “smuggling” ainsi que les problèmes en découlant. UN وأثناء المناقشة التي جرت في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة، أثارت عدة وفود مسألة ترجمة مصطلح " smuggling " الى اللغات الأخرى غير الانكليزية والمشاكل المترتبة على ذلك.
    pendant les débats sur la forme qu'elle pourrait prendre, certains intervenants ont soutenu l'idée de la création d'un comité d'experts, alors que d'autres ont exprimé leur préférence pour l'établissement d'un groupe de travail non gouvernemental à composition non limitée. UN وأثناء المناقشة حول الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه الهيئة، أبدى بعض المتكلمين تأييدهم لفكرة إنشاء لجنة خبراء، بينما أبدى آخرون تفضيلهم إنشاء فريق عامل غير حكومي مفتوح العضوية معني باسترداد الموجودات.
    pendant la discussion qui a suivi, de nombreux intervenants ont souligné que la création d'emplois était la clef du développement et de la lutte contre la pauvreté. UN 32 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أكد عدة متكلمين أن إيجاد فرص العمل أمر يقع في صميم التنمية والقضاء على الفقر.
    Lors de ce débat, elle avait évoqué la féminisation de la pauvreté comme étant en grande partie imputable, d'une part, à l'absence d'égalité, en termes de chances, de droits et de statut dont souffraient les femmes tout au long de leur vie et, d'autre part, à toutes les formes de violence dont elles étaient victimes. UN وأثناء المناقشة أشارت إلى أن تأنيث الفقر يعزى بشكل كبير إلى إنكار الفرص المتساوية والحقوق المتساوية والوضع المتساوي للنساء والفتيات خلال دورة حياتهن، وكذلك جميع أشكال العنف ضدهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد